"Steuerbehörde" meaning in Allemand

See Steuerbehörde in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈʃtɔɪ̯ɐbəˈhøːɐ̯də\, \ˈʃtɔɪ̯ɐbəˈhøːɐ̯də\, ˈʃtɔɪ̯ɐbəˌhøːɐ̯də Audio: De-Steuerbehörde.ogg Forms: die Steuerbehörde [singular, nominative], die Steuerbehörden [plural, nominative], die Steuerbehörde [singular, accusative], die Steuerbehörden [plural, accusative], der Steuerbehörde [singular, genitive], der Steuerbehörden [plural, genitive], der Steuerbehörde [singular, dative], den Steuerbehörden [plural, dative]
  1. administration fiscale.
    Sense id: fr-Steuerbehörde-de-noun-HNp9OYwE Categories (other): Exemples en allemand, Lexique en allemand de la finance Topics: finance
  2. Centre des impôts.
    Sense id: fr-Steuerbehörde-de-noun-7wQXAyVs
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand de Suisse",
      "orig": "allemand de Suisse",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de Steuer (« impôt ») et de Behörde (« autorité, administration »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Steuerbehörde",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Steuerbehörden",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Steuerbehörde",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Steuerbehörden",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Steuerbehörde",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Steuerbehörden",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Steuerbehörde",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Steuerbehörden",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "Suisse"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la finance",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              179,
              192
            ]
          ],
          "ref": "Uwe Ritzer, « Der Mann, der zum Wasser-Milliardär wurde », dans Süddeutsche Zeitung, 4 août 2023 https://www.sueddeutsche.de/projekte/artikel/wirtschaft/wasser-mineralwasserhersteller-michael-schaeff-e694470/ texte intégral",
          "text": "So ist es oft, wenn man den Geschäften von Michael Schäff, 56, nachspürt: Man landet vor Briefkästen. Nicht selten in der Schweiz oder in Liechtenstein (...), wo Beamte deutscher Steuerbehörden nicht so einfach vorbeischauen.",
          "translation": "C'est souvent ce qui se passe quand on traque les affaires de Michael Schäff, 56 ans : on finit devant des boîtes aux lettres. Il n'est pas rare qu'elles se trouvent en Suisse ou au Liechtenstein (...), où les fonctionnaires des autorités fiscales allemandes ne passent pas facilement."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              175,
              188
            ]
          ],
          "ref": "Jean Ziegler, traduit par Friedrich Griese et Thorsten Schmidt, Die Schweiz wäscht weisser, Piper, München et Zürich, 1990",
          "text": "Das Gesetz vom 8. November 1934, das das Bankgeheimnis begründet, schützt diese Berge von Gold, Devisen und Wertpapieren wirksam vor den neugierigen Blicken der ausländischen Steuerbehörden, der ausgeplünderten Staaten – und manchmal auch der Rechtsnachfolger der Gläubiger.",
          "translation": "La loi du 8 novembre 1934 instituant le secret bancaire protège efficacement ces montagnes d’or, de devises, de titres du regard indiscret des fiscs étrangers, des gouvernements spoliés… et même parfois des ayants droit légitimes des créanciers."
        }
      ],
      "glosses": [
        "administration fiscale."
      ],
      "id": "fr-Steuerbehörde-de-noun-HNp9OYwE",
      "topics": [
        "finance"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Centre des impôts."
      ],
      "id": "fr-Steuerbehörde-de-noun-7wQXAyVs"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈʃtɔɪ̯ɐbəˈhøːɐ̯də\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈʃtɔɪ̯ɐbəˈhøːɐ̯də\\"
    },
    {
      "audio": "De-Steuerbehörde.ogg",
      "ipa": "ˈʃtɔɪ̯ɐbəˌhøːɐ̯də",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/De-Steuerbehörde.ogg/De-Steuerbehörde.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Steuerbehörde.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Steuerbehörde"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand",
    "allemand de Suisse"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de Steuer (« impôt ») et de Behörde (« autorité, administration »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Steuerbehörde",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Steuerbehörden",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Steuerbehörde",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Steuerbehörden",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Steuerbehörde",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Steuerbehörden",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Steuerbehörde",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Steuerbehörden",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "Suisse"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand de la finance"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              179,
              192
            ]
          ],
          "ref": "Uwe Ritzer, « Der Mann, der zum Wasser-Milliardär wurde », dans Süddeutsche Zeitung, 4 août 2023 https://www.sueddeutsche.de/projekte/artikel/wirtschaft/wasser-mineralwasserhersteller-michael-schaeff-e694470/ texte intégral",
          "text": "So ist es oft, wenn man den Geschäften von Michael Schäff, 56, nachspürt: Man landet vor Briefkästen. Nicht selten in der Schweiz oder in Liechtenstein (...), wo Beamte deutscher Steuerbehörden nicht so einfach vorbeischauen.",
          "translation": "C'est souvent ce qui se passe quand on traque les affaires de Michael Schäff, 56 ans : on finit devant des boîtes aux lettres. Il n'est pas rare qu'elles se trouvent en Suisse ou au Liechtenstein (...), où les fonctionnaires des autorités fiscales allemandes ne passent pas facilement."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              175,
              188
            ]
          ],
          "ref": "Jean Ziegler, traduit par Friedrich Griese et Thorsten Schmidt, Die Schweiz wäscht weisser, Piper, München et Zürich, 1990",
          "text": "Das Gesetz vom 8. November 1934, das das Bankgeheimnis begründet, schützt diese Berge von Gold, Devisen und Wertpapieren wirksam vor den neugierigen Blicken der ausländischen Steuerbehörden, der ausgeplünderten Staaten – und manchmal auch der Rechtsnachfolger der Gläubiger.",
          "translation": "La loi du 8 novembre 1934 instituant le secret bancaire protège efficacement ces montagnes d’or, de devises, de titres du regard indiscret des fiscs étrangers, des gouvernements spoliés… et même parfois des ayants droit légitimes des créanciers."
        }
      ],
      "glosses": [
        "administration fiscale."
      ],
      "topics": [
        "finance"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Centre des impôts."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈʃtɔɪ̯ɐbəˈhøːɐ̯də\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈʃtɔɪ̯ɐbəˈhøːɐ̯də\\"
    },
    {
      "audio": "De-Steuerbehörde.ogg",
      "ipa": "ˈʃtɔɪ̯ɐbəˌhøːɐ̯də",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/De-Steuerbehörde.ogg/De-Steuerbehörde.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Steuerbehörde.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Steuerbehörde"
}

Download raw JSONL data for Steuerbehörde meaning in Allemand (3.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-01 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (bb9bcd7 and e876143). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.