"Stadtkasse" meaning in Allemand

See Stadtkasse in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈʃtatkˌkasə\ Forms: die Stadtkasse [singular, nominative], die Stadtkassen [plural, nominative], die Stadtkasse [singular, accusative], die Stadtkassen [plural, accusative], der Stadtkasse [singular, genitive], der Stadtkassen [plural, genitive], der Stadtkasse [singular, dative], den Stadtkassen [plural, dative]
  1. Trésorerie d’une municipalité. Tags: figuratively
    Sense id: fr-Stadtkasse-de-noun-lH7QxX4B Categories (other): Exemples en allemand, Métaphores en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de Stadt (« ville ») et de Kasse (« caisse »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Stadtkasse",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Stadtkassen",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Stadtkasse",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Stadtkassen",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Stadtkasse",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Stadtkassen",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Stadtkasse",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Stadtkassen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmy Thume, Sophie Schätzle, « Hohe Mieten für einstige Eigentümer », dans taz, 17 octobre 2022 https://taz.de/Folgen-der-Privatisierung/!5885433/ texte intégral",
          "text": "Ein Erbe der CDU-Alleinregierung der Jahre 2004 bis 2008 hat für die Hamburger Steuerzahler*innen womöglich teure Konsequenzen: Damals hat der Senat reihenweise Bürogebäude verkauft, um Geld in die Stadtkasse zu spülen.",
          "translation": "L'un des héritages du gouvernement CDU de 2004 à 2008 pourrait avoir des conséquences coûteuses pour les contribuables hambourgeois : A l'époque, le Sénat avait vendu de nombreux immeubles de bureaux pour faire rentrer de l’argent dans les caisses de la ville."
        },
        {
          "ref": "« Dienstgeberabgabe », dans Rechteasy, 22 février 2025 https://www.rechteasy.at/wiki/dienstgeberabgabe/ texte intégral",
          "text": "Als Dienstgeberabgabe, umgangssprachlich auch U-Bahn-Steuer genannt (...) Bis zur Währungsumstellung auf den Euro waren es 10 Schilling, die pro angefangener Kalenderwoche für jeden Mitarbeiter an die Stadtkasse einzuzahlen waren. Dieser Betrag wurde danach auf 0,72 Euro umgerechnet.",
          "translation": "La taxe à verser par les employeurs, appelée aussi familièrement contribution pour le métro, (...) Jusqu'au passage à l’euro, il s’agissait de 10 schillings à verser à la caisse municipale pour chaque semaine civile entamée pour chaque employé. Ce montant a ensuite été converti en 0,72 euro."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Trésorerie d’une municipalité."
      ],
      "id": "fr-Stadtkasse-de-noun-lH7QxX4B",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈʃtatkˌkasə\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Stadtkasse"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de Stadt (« ville ») et de Kasse (« caisse »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Stadtkasse",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Stadtkassen",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Stadtkasse",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Stadtkassen",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Stadtkasse",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Stadtkassen",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Stadtkasse",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Stadtkassen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Métaphores en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmy Thume, Sophie Schätzle, « Hohe Mieten für einstige Eigentümer », dans taz, 17 octobre 2022 https://taz.de/Folgen-der-Privatisierung/!5885433/ texte intégral",
          "text": "Ein Erbe der CDU-Alleinregierung der Jahre 2004 bis 2008 hat für die Hamburger Steuerzahler*innen womöglich teure Konsequenzen: Damals hat der Senat reihenweise Bürogebäude verkauft, um Geld in die Stadtkasse zu spülen.",
          "translation": "L'un des héritages du gouvernement CDU de 2004 à 2008 pourrait avoir des conséquences coûteuses pour les contribuables hambourgeois : A l'époque, le Sénat avait vendu de nombreux immeubles de bureaux pour faire rentrer de l’argent dans les caisses de la ville."
        },
        {
          "ref": "« Dienstgeberabgabe », dans Rechteasy, 22 février 2025 https://www.rechteasy.at/wiki/dienstgeberabgabe/ texte intégral",
          "text": "Als Dienstgeberabgabe, umgangssprachlich auch U-Bahn-Steuer genannt (...) Bis zur Währungsumstellung auf den Euro waren es 10 Schilling, die pro angefangener Kalenderwoche für jeden Mitarbeiter an die Stadtkasse einzuzahlen waren. Dieser Betrag wurde danach auf 0,72 Euro umgerechnet.",
          "translation": "La taxe à verser par les employeurs, appelée aussi familièrement contribution pour le métro, (...) Jusqu'au passage à l’euro, il s’agissait de 10 schillings à verser à la caisse municipale pour chaque semaine civile entamée pour chaque employé. Ce montant a ensuite été converti en 0,72 euro."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Trésorerie d’une municipalité."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈʃtatkˌkasə\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Stadtkasse"
}

Download raw JSONL data for Stadtkasse meaning in Allemand (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.