"Scheiterhaufen" meaning in Allemand

See Scheiterhaufen in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈʃaɪ̯tɐˌhaʊ̯fn̩\, ˈʃaɪ̯tɐˌhaʊ̯fn̩ Audio: De-Scheiterhaufen.ogg Forms: der Scheiterhaufen [singular, nominative], die Scheiterhaufen [plural, nominative], den Scheiterhaufen [singular, accusative], die Scheiterhaufen [plural, accusative], des Scheiterhaufens [singular, genitive], der Scheiterhaufen [plural, genitive], dem Scheiterhaufen [singular, dative], den Scheiterhaufen [plural, dative]
  1. Bûcher. Tags: literally
    Sense id: fr-Scheiterhaufen-de-noun-0nQGVBgs Categories (other): Exemples en allemand
  2. Bûcher, pilori : lieu, média ou forum où l’on est vilipendé, cloué au pilori, traîné / voué aux gémonies. Tags: figuratively
    Sense id: fr-Scheiterhaufen-de-noun-i3apbRpI Categories (other): Exemples en allemand, Métaphores en allemand
  3. Sorte de dessert sucré avec une base ressemblant au pain perdu.
    Sense id: fr-Scheiterhaufen-de-noun-nhSoEbXx Categories (other): Exemples en allemand, Allemand d’Autriche
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "der Scheiterhaufen",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Scheiterhaufen",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Scheiterhaufen",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Scheiterhaufen",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Scheiterhaufens",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Scheiterhaufen",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Scheiterhaufen",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Scheiterhaufen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Im Mittelalter wurden Frauen, von denen man glaubte, sie seien Hexen, auf dem Scheiterhaufen verbrannt.",
          "translation": "Au Moyen-Âge, les femmes que l’on croyait être des sorcières étaient brûlées sur le bûcher."
        },
        {
          "ref": "Jacqueline Fehr, Bassersdorfer Böögg sorgt einen Monat nach Verbrennung für Kritik sur toponline.ch, 4 juin 2022",
          "text": "Einen Monat nachdem der Diversity-Böögg auf dem Scheiterhaufen verbrannt wurde, sorgt er weiterhin für Kritik. Ein Rentner empfindet den Diversity-Böögg als Zumutung und hat sogar eine Anzeige eingereicht.",
          "translation": "Un mois après sa crémation sur le bûcher, le « Böögg inclusif » continue de susciter la critique. Un retraité perçoit ce « Böögg inclusif » comme proprement outrancier, et a même déposé une plainte. Note : La controverse est liée à l’aspect intersexe du Böögg de Bassersdorf en 2022, le Böögg étant une sorte de bonhomme hiver brûlé traditionnellement au printemps en Suisse allemande."
        },
        {
          "ref": "Jacqueline Fehr, Ein Turm für alle sur Canton de Zurich, 16 juillet 2022",
          "text": "Der Hardwald-Turm ist für alle da, für fast jedes Alter, für Grosse und Kleine, für Rechte und Linke, für Frauen und Männer, ja selbst für diejenigen, die in Bassersdorf symbolisch auf dem Scheiterhaufen landen.",
          "translation": "La tour du Hardwald est là pour tout le monde, pour presque tous les âges, pour les grands et les petits, pour les gens de droite comme de gauche, pour les femmes et les hommes, et même pour ceux qui sont symboliquement brûlés sur le bûcher à Bassersdorf. Note : Cette tour (Hardwaldturm) porte le nom de la forêt (Hardwald) où elle se trouve, entre les localités de Bassersdorf, Dietlikon, Kloten, Opfikon und Wallisellen. La mention du bûcher ici est une allusion à la controverse de l’exemple précédent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bûcher."
      ],
      "id": "fr-Scheiterhaufen-de-noun-0nQGVBgs",
      "tags": [
        "literally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roger Köppel, « Gerechtigkeit für Sanija Ameti », dans Die Weltwoche, 11 septembre 2024 https://weltwoche.ch/story/gerechtigkeit-fuer-sanija-ameti texte intégral",
          "text": "Das, was jetzt passiert, hat sie nicht verdient. Die Partei [Grünliberale Partei / GLP] liess sie fallen. Der Arbeitgeber will nichts mehr von ihr wissen. Die Medien schäumen. Wird man ihr demnächst noch den Pass entziehen? Ein neues Frömmlertum, ein religiöser Fanatismus scheinen die Schweiz elektrisch unter Strom zu setzen, und die Ameti-Kritiker schichten munter einen Scheiterhaufen nach dem andern auf. Offenbar hat die Junge SVP schon Strafanzeige eingereicht. Will man sie auch hinter Gitter bringen?",
          "translation": "Ce qui se passe maintenant, elle ne le mérite pas. Son parti [Parti vert'libéral / PVL] l’a laissée tomber. Son employeur ne veut plus rien savoir d’elle. Les médias sont en effervescence. Lui retirera-t-on bientôt son passeport ? Un nouveau puritanisme, un fanatisme religieux semblent électriser la Suisse, et les critiques d’Ameti la clouent joyeusement au pilori, en faisant durer le plaisir. Apparemment, les Jeunes UDC ont déjà déposé une plainte pénale. Veut-on aussi la mettre derrière les barreaux ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bûcher, pilori : lieu, média ou forum où l’on est vilipendé, cloué au pilori, traîné / voué aux gémonies."
      ],
      "id": "fr-Scheiterhaufen-de-noun-i3apbRpI",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Allemand d’Autriche",
          "orig": "allemand d’Autriche",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Karin Kaufmann, Scheiterhaufen sur Österreichischer Rundfunk – ORF, 14 octobre 2024",
          "text": "7. Zum Schluss die kleinen Scheiterhaufen aus dem Rohr nehmen, noch heiß servieren und genießen.",
          "translation": "7. Enfin, retirer les petits Scheiterhaufen du four, servir encore chaud et déguster."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sorte de dessert sucré avec une base ressemblant au pain perdu."
      ],
      "id": "fr-Scheiterhaufen-de-noun-nhSoEbXx",
      "raw_tags": [
        "Autriche"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈʃaɪ̯tɐˌhaʊ̯fn̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-Scheiterhaufen.ogg",
      "ipa": "ˈʃaɪ̯tɐˌhaʊ̯fn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/De-Scheiterhaufen.ogg/De-Scheiterhaufen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Scheiterhaufen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Scheiterhaufen"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "der Scheiterhaufen",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Scheiterhaufen",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Scheiterhaufen",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Scheiterhaufen",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Scheiterhaufens",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Scheiterhaufen",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Scheiterhaufen",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Scheiterhaufen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Im Mittelalter wurden Frauen, von denen man glaubte, sie seien Hexen, auf dem Scheiterhaufen verbrannt.",
          "translation": "Au Moyen-Âge, les femmes que l’on croyait être des sorcières étaient brûlées sur le bûcher."
        },
        {
          "ref": "Jacqueline Fehr, Bassersdorfer Böögg sorgt einen Monat nach Verbrennung für Kritik sur toponline.ch, 4 juin 2022",
          "text": "Einen Monat nachdem der Diversity-Böögg auf dem Scheiterhaufen verbrannt wurde, sorgt er weiterhin für Kritik. Ein Rentner empfindet den Diversity-Böögg als Zumutung und hat sogar eine Anzeige eingereicht.",
          "translation": "Un mois après sa crémation sur le bûcher, le « Böögg inclusif » continue de susciter la critique. Un retraité perçoit ce « Böögg inclusif » comme proprement outrancier, et a même déposé une plainte. Note : La controverse est liée à l’aspect intersexe du Böögg de Bassersdorf en 2022, le Böögg étant une sorte de bonhomme hiver brûlé traditionnellement au printemps en Suisse allemande."
        },
        {
          "ref": "Jacqueline Fehr, Ein Turm für alle sur Canton de Zurich, 16 juillet 2022",
          "text": "Der Hardwald-Turm ist für alle da, für fast jedes Alter, für Grosse und Kleine, für Rechte und Linke, für Frauen und Männer, ja selbst für diejenigen, die in Bassersdorf symbolisch auf dem Scheiterhaufen landen.",
          "translation": "La tour du Hardwald est là pour tout le monde, pour presque tous les âges, pour les grands et les petits, pour les gens de droite comme de gauche, pour les femmes et les hommes, et même pour ceux qui sont symboliquement brûlés sur le bûcher à Bassersdorf. Note : Cette tour (Hardwaldturm) porte le nom de la forêt (Hardwald) où elle se trouve, entre les localités de Bassersdorf, Dietlikon, Kloten, Opfikon und Wallisellen. La mention du bûcher ici est une allusion à la controverse de l’exemple précédent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bûcher."
      ],
      "tags": [
        "literally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Métaphores en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roger Köppel, « Gerechtigkeit für Sanija Ameti », dans Die Weltwoche, 11 septembre 2024 https://weltwoche.ch/story/gerechtigkeit-fuer-sanija-ameti texte intégral",
          "text": "Das, was jetzt passiert, hat sie nicht verdient. Die Partei [Grünliberale Partei / GLP] liess sie fallen. Der Arbeitgeber will nichts mehr von ihr wissen. Die Medien schäumen. Wird man ihr demnächst noch den Pass entziehen? Ein neues Frömmlertum, ein religiöser Fanatismus scheinen die Schweiz elektrisch unter Strom zu setzen, und die Ameti-Kritiker schichten munter einen Scheiterhaufen nach dem andern auf. Offenbar hat die Junge SVP schon Strafanzeige eingereicht. Will man sie auch hinter Gitter bringen?",
          "translation": "Ce qui se passe maintenant, elle ne le mérite pas. Son parti [Parti vert'libéral / PVL] l’a laissée tomber. Son employeur ne veut plus rien savoir d’elle. Les médias sont en effervescence. Lui retirera-t-on bientôt son passeport ? Un nouveau puritanisme, un fanatisme religieux semblent électriser la Suisse, et les critiques d’Ameti la clouent joyeusement au pilori, en faisant durer le plaisir. Apparemment, les Jeunes UDC ont déjà déposé une plainte pénale. Veut-on aussi la mettre derrière les barreaux ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bûcher, pilori : lieu, média ou forum où l’on est vilipendé, cloué au pilori, traîné / voué aux gémonies."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "allemand d’Autriche"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Karin Kaufmann, Scheiterhaufen sur Österreichischer Rundfunk – ORF, 14 octobre 2024",
          "text": "7. Zum Schluss die kleinen Scheiterhaufen aus dem Rohr nehmen, noch heiß servieren und genießen.",
          "translation": "7. Enfin, retirer les petits Scheiterhaufen du four, servir encore chaud et déguster."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sorte de dessert sucré avec une base ressemblant au pain perdu."
      ],
      "raw_tags": [
        "Autriche"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈʃaɪ̯tɐˌhaʊ̯fn̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-Scheiterhaufen.ogg",
      "ipa": "ˈʃaɪ̯tɐˌhaʊ̯fn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/De-Scheiterhaufen.ogg/De-Scheiterhaufen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Scheiterhaufen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Scheiterhaufen"
}

Download raw JSONL data for Scheiterhaufen meaning in Allemand (5.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-04 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (bf12ab9 and 6a37f08). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.