See Schönheit in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "Hässlichkeit" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand suffixés avec -heit", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "Schönheitschirurg" }, { "word": "Schönheitsideal" }, { "word": "Schönheitskönigin" }, { "word": "Schönheitswahn" }, { "word": "Schönheitswettbewerb" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de schön (« beau »), avec le suffixe -heit." ], "forms": [ { "form": "die Schönheit", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Schönheiten", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Schönheit", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Schönheiten", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Schönheit", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Schönheiten", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Schönheit", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Schönheiten", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "Dorfschönheit" }, { "word": "Menschenschönheit" }, { "word": "Naturschönheit" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "word": "Alter vor Schönheit" } ], "related": [ { "word": "Reinheit" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Tobias Matern, « Gefahrentourismus:\"Yo, Jungs, ich bin vom afghanischen Geheimdienst geschnappt worden\" », dans Süddeutsche Zeitung, 5 juin 2023 https://www.sueddeutsche.de/panorama/miles-routledge-afghanistan-gefahrentourismus-extremtourismus-youtube-reisen-verhaftet-influencer-1.5901907 texte intégral", "text": "Die Schönheit dieses Landes hat schon viele Menschen in ihren Bann gezogen. Durch Afghanistan rauschen reißende Flüsse, karge, steil abfallende Bergketten reihen sich kilometerweit aneinander, unterbrochen von saftigen, grünen Wiesen.", "translation": "La beauté de ce pays a déjà fasciné de nombreuses personnes. Des rivières tumultueuses traversent l'Afghanistan, des chaînes de montagnes arides et escarpées s’alignent sur des kilomètres, entrecoupées de prairies verdoyantes et luxuriantes." }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012", "text": "Diese Besuche langweilten ihn. (...) Elena dagegen insistierte, weil sie Berühmtheiten liebte und die achtzigjährige Lili sie ungeniert umschmeichelte. Sie konnte gar nicht aufhören, sich über Elenas Schönheit zu ereifern: Sie müsse nur auftauchen, und der Westen läge ihr zu Füßen.", "translation": "Ces visites l’ennuyaient. (...) Elena cependant insistait, parce qu’elle aime les célébrités et que l’octogénaire Lili la flattait éhontément. Elle ne cessait de s’extasier sur sa beauté : qu’elle paraisse, et l’Occident serait à ses pieds." }, { "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965", "text": "Diese bescheidenen und stolzen Bourgeois waren der Meinung, Schönheit sei für sie entweder zu teuer oder zu wenig standesgemäß; Schönheit billigten sie nur den Marquisen und den Huren zu.", "translation": "Ces bourgeois modestes et fiers jugeaient la beauté au-dessus de leurs moyens ou au-dessous de leur condition; ils la permettaient aux marquises et aux putains." }, { "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "In der Tat ist vor Ort festzustellen, dass sie sich weder für Architektur noch für die Landschaft noch für sonst was interessieren. (...) Die Anwesenheit von Engländern an einem Urlaubsort gibt also keinerlei Auskunft über den Reiz des Ortes, seine Schönheit, seine touristischen Möglichkeiten.", "translation": "De fait, on constate sur place qu'il ne s’intéresse ni à l’architecture, ni aux paysages, ni à quoi que ce soit. (...) La présence d'Anglais dans un lieu de vacances ne donne donc aucune indication sur l'intérêt du lieu, sa beauté, son éventuel potentiel touristique." } ], "glosses": [ "Beauté, la qualité d'être beau." ], "id": "fr-Schönheit-de-noun-6GJUV2-a" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Bewundert die Schönheiten der Natur!", "translation": "Admirez la beauté de la nature !" } ], "glosses": [ "Les beaux côtés, les belles qualités de quelque chose." ], "id": "fr-Schönheit-de-noun-K~79DPTN" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Diese Frau war die Schönheit des Balls. Sie war die schönste aller Frauen, die man dort fand.", "translation": "Cette femme était la beauté du bal, elle était la plus belle de toutes les femmes qui se trouvaient là." }, { "text": "Eine junge Schönheit.", "translation": "Une jeune beauté." }, { "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909", "text": "Sie war, wie alle Krögers, eine äußerst elegante Erscheinung, und war sie auch keine Schönheit zu nennen, so gab sie doch mit ihrer hellen und besonnenen Stimme, ihren ruhigen, sicheren und sanften Bewegungen aller Welt ein Gefühl von Klarheit und Vertrauen.", "translation": "Elle était, comme tous les Kröger, d’une élégance suprême ; non pas qu’elle fût une beauté, mais elle inspirait à tous, par sa voix limpide et calme, par la sérénité, la sûreté, la douceur de ses mouvements, un sentiment de clarté et de confiance." } ], "glosses": [ "Une personne féminine physiquement belle." ], "id": "fr-Schönheit-de-noun-Q3LymVPN" }, { "glosses": [ "(rare, ironique) Une personne masculine physiquement belle." ], "id": "fr-Schönheit-de-noun-UeWYLmO6" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʃøːn.haɪ̯t\\" }, { "audio": "De-Schönheit.ogg", "ipa": "ˈʃøːnhaɪ̯t", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/De-Schönheit.ogg/De-Schönheit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Schönheit.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Anmut" }, { "word": "Grazie" }, { "word": "Liebreiz" }, { "word": "Pracht" }, { "word": "Wunder" }, { "word": "Traumfrau" }, { "word": "Adonis" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Schönheit" }
{ "antonyms": [ { "word": "Hässlichkeit" } ], "categories": [ "Dérivations en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand suffixés avec -heit", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "word": "Schönheitschirurg" }, { "word": "Schönheitsideal" }, { "word": "Schönheitskönigin" }, { "word": "Schönheitswahn" }, { "word": "Schönheitswettbewerb" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de schön (« beau »), avec le suffixe -heit." ], "forms": [ { "form": "die Schönheit", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Schönheiten", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Schönheit", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Schönheiten", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Schönheit", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Schönheiten", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Schönheit", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Schönheiten", "ipas": [ "\\ʃøːn.haɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "Dorfschönheit" }, { "word": "Menschenschönheit" }, { "word": "Naturschönheit" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "word": "Alter vor Schönheit" } ], "related": [ { "word": "Reinheit" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Tobias Matern, « Gefahrentourismus:\"Yo, Jungs, ich bin vom afghanischen Geheimdienst geschnappt worden\" », dans Süddeutsche Zeitung, 5 juin 2023 https://www.sueddeutsche.de/panorama/miles-routledge-afghanistan-gefahrentourismus-extremtourismus-youtube-reisen-verhaftet-influencer-1.5901907 texte intégral", "text": "Die Schönheit dieses Landes hat schon viele Menschen in ihren Bann gezogen. Durch Afghanistan rauschen reißende Flüsse, karge, steil abfallende Bergketten reihen sich kilometerweit aneinander, unterbrochen von saftigen, grünen Wiesen.", "translation": "La beauté de ce pays a déjà fasciné de nombreuses personnes. Des rivières tumultueuses traversent l'Afghanistan, des chaînes de montagnes arides et escarpées s’alignent sur des kilomètres, entrecoupées de prairies verdoyantes et luxuriantes." }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012", "text": "Diese Besuche langweilten ihn. (...) Elena dagegen insistierte, weil sie Berühmtheiten liebte und die achtzigjährige Lili sie ungeniert umschmeichelte. Sie konnte gar nicht aufhören, sich über Elenas Schönheit zu ereifern: Sie müsse nur auftauchen, und der Westen läge ihr zu Füßen.", "translation": "Ces visites l’ennuyaient. (...) Elena cependant insistait, parce qu’elle aime les célébrités et que l’octogénaire Lili la flattait éhontément. Elle ne cessait de s’extasier sur sa beauté : qu’elle paraisse, et l’Occident serait à ses pieds." }, { "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965", "text": "Diese bescheidenen und stolzen Bourgeois waren der Meinung, Schönheit sei für sie entweder zu teuer oder zu wenig standesgemäß; Schönheit billigten sie nur den Marquisen und den Huren zu.", "translation": "Ces bourgeois modestes et fiers jugeaient la beauté au-dessus de leurs moyens ou au-dessous de leur condition; ils la permettaient aux marquises et aux putains." }, { "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "In der Tat ist vor Ort festzustellen, dass sie sich weder für Architektur noch für die Landschaft noch für sonst was interessieren. (...) Die Anwesenheit von Engländern an einem Urlaubsort gibt also keinerlei Auskunft über den Reiz des Ortes, seine Schönheit, seine touristischen Möglichkeiten.", "translation": "De fait, on constate sur place qu'il ne s’intéresse ni à l’architecture, ni aux paysages, ni à quoi que ce soit. (...) La présence d'Anglais dans un lieu de vacances ne donne donc aucune indication sur l'intérêt du lieu, sa beauté, son éventuel potentiel touristique." } ], "glosses": [ "Beauté, la qualité d'être beau." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Bewundert die Schönheiten der Natur!", "translation": "Admirez la beauté de la nature !" } ], "glosses": [ "Les beaux côtés, les belles qualités de quelque chose." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Diese Frau war die Schönheit des Balls. Sie war die schönste aller Frauen, die man dort fand.", "translation": "Cette femme était la beauté du bal, elle était la plus belle de toutes les femmes qui se trouvaient là." }, { "text": "Eine junge Schönheit.", "translation": "Une jeune beauté." }, { "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909", "text": "Sie war, wie alle Krögers, eine äußerst elegante Erscheinung, und war sie auch keine Schönheit zu nennen, so gab sie doch mit ihrer hellen und besonnenen Stimme, ihren ruhigen, sicheren und sanften Bewegungen aller Welt ein Gefühl von Klarheit und Vertrauen.", "translation": "Elle était, comme tous les Kröger, d’une élégance suprême ; non pas qu’elle fût une beauté, mais elle inspirait à tous, par sa voix limpide et calme, par la sérénité, la sûreté, la douceur de ses mouvements, un sentiment de clarté et de confiance." } ], "glosses": [ "Une personne féminine physiquement belle." ] }, { "glosses": [ "(rare, ironique) Une personne masculine physiquement belle." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʃøːn.haɪ̯t\\" }, { "audio": "De-Schönheit.ogg", "ipa": "ˈʃøːnhaɪ̯t", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/De-Schönheit.ogg/De-Schönheit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Schönheit.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Anmut" }, { "word": "Grazie" }, { "word": "Liebreiz" }, { "word": "Pracht" }, { "word": "Wunder" }, { "word": "Traumfrau" }, { "word": "Adonis" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Schönheit" }
Download raw JSONL data for Schönheit meaning in Allemand (6.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.