"Pendant" meaning in Allemand

See Pendant in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \pɑ̃ˈdɑ̃ː\, pɑ̃ˈdɑ̃ː Audio: De-Pendant.ogg Forms: das Pendant [singular, nominative], die Pendants [plural, nominative], das Pendant [singular, accusative], die Pendants [plural, accusative], des Pendants [singular, genitive], der Pendants [plural, genitive], dem Pendant [singular, dative], den Pendants [plural, dative]
  1. Équivalent, pendant.
    Sense id: fr-Pendant-de-noun-F6Z-rC9B Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "das Pendant",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Pendants",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "das Pendant",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Pendants",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Pendants",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Pendants",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Pendant",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Pendants",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "Als Pendant zu unserem Motto »Mehr arbeiten, um mehr zu verdienen« galt damals die Devise: »Wir tun so, als ob wir arbeiten, und sie tun so, als ob sie uns bezahlen.« Als Lebensweise versetzt das zwar nicht gerade in Begeisterung, aber nun ja, man wurstelt sich so durch.",
          "translation": "Le grand dicton de l’époque, équivalent de notre « travailler plus pour gagner plus », c’était : « On fait semblant de travailler, et eux, ils font semblant de nous payer. » Ce n’est pas enthousiasmant, comme façon de vivre, mais ça va : on se débrouille."
        },
        {
          "ref": "Verena C. Mayer, « Knusper, knusper, Toastchen », dans taz, 26 janvier 2024 https://taz.de/Frankreichs-Schinken-Kaese-Toast/!5985448/ texte intégral",
          "text": "Ein Croque Monsieur – oder das weibliche Pendant, die mit Spiegelei gekrönte Madame – bestellt man in Deutschland gerne zum Brunch.",
          "translation": "En Allemagne, on commande volontiers un croque-monsieur - ou son pendant féminin, la madame couronnée d’un œuf au plat - pour le brunch."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Équivalent, pendant."
      ],
      "id": "fr-Pendant-de-noun-F6Z-rC9B"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pɑ̃ˈdɑ̃ː\\"
    },
    {
      "audio": "De-Pendant.ogg",
      "ipa": "pɑ̃ˈdɑ̃ː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/De-Pendant.ogg/De-Pendant.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Pendant.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "Pendant"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "das Pendant",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Pendants",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "das Pendant",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Pendants",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Pendants",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Pendants",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Pendant",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Pendants",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "Als Pendant zu unserem Motto »Mehr arbeiten, um mehr zu verdienen« galt damals die Devise: »Wir tun so, als ob wir arbeiten, und sie tun so, als ob sie uns bezahlen.« Als Lebensweise versetzt das zwar nicht gerade in Begeisterung, aber nun ja, man wurstelt sich so durch.",
          "translation": "Le grand dicton de l’époque, équivalent de notre « travailler plus pour gagner plus », c’était : « On fait semblant de travailler, et eux, ils font semblant de nous payer. » Ce n’est pas enthousiasmant, comme façon de vivre, mais ça va : on se débrouille."
        },
        {
          "ref": "Verena C. Mayer, « Knusper, knusper, Toastchen », dans taz, 26 janvier 2024 https://taz.de/Frankreichs-Schinken-Kaese-Toast/!5985448/ texte intégral",
          "text": "Ein Croque Monsieur – oder das weibliche Pendant, die mit Spiegelei gekrönte Madame – bestellt man in Deutschland gerne zum Brunch.",
          "translation": "En Allemagne, on commande volontiers un croque-monsieur - ou son pendant féminin, la madame couronnée d’un œuf au plat - pour le brunch."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Équivalent, pendant."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pɑ̃ˈdɑ̃ː\\"
    },
    {
      "audio": "De-Pendant.ogg",
      "ipa": "pɑ̃ˈdɑ̃ː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/De-Pendant.ogg/De-Pendant.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Pendant.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "Pendant"
}

Download raw JSONL data for Pendant meaning in Allemand (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.