"Murmeln" meaning in Allemand

See Murmeln in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈmʊʁml̩n\, ˈmʊʁml̩n, ˈmʊʁml̩n Audio: De-Murmeln.ogg , LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Murmeln.wav Forms: das Murmeln [singular, nominative], das Murmeln [singular, accusative], des Murmelns [singular, genitive], dem Murmeln [singular, dative]
  1. Murmure (fait de murmurer).
    Sense id: fr-Murmeln-de-noun-sYvKcqCs Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Gemurmel

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Déverbaux en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Déverbal de murmeln (« murmurer »), par substantivation directe du verbe."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "das Murmeln",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "das Murmeln",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Murmelns",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Murmeln",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923",
          "text": "Der »Totschläger« hatte sich ganz gefüllt. Man sprach sehr laut, das allgemeine heisere Murmeln wurde von schreienden Stimmen übertönt. Faustschläge auf das Büfett ließen zeitweilig alles Glas darauf erzittern.",
          "translation": "L’Assommoir s’était empli. On parlait très fort, avec des éclats de voix qui déchiraient le murmure gras des enrouements. Des coups de poing sur le comptoir, par moments, faisaient tinter les verres."
        },
        {
          "ref": "Sieg des Rechtes, Die Gartenlaube, 13, pp. 207–208, 1866.",
          "text": "Man kann sich denken, wie der Monarch, von Jugend auf gewöhnt, seinen Willen durchzusetzen, ein solches gerichtliches Urtheil, welches sich gewissermaßen ebenso über den Gesalbten des Herrn stellte, wie über einen verklagten Ackerbauer, die Kunde von dem Erkenntniß empfing. Er war eine Weile förmlich sprachlos und schien nahe daran, diesen Richterspruch als ein Majestätsverbrechen anzusehen. Dennoch überwand er sich, er wagte nicht, durch einen Machtspruch den Knoten gewaltsam wie mit einem Schwerte zu durchhauen; aber fügen wollte er sich auf keinen Fall. Nach einer Weile des unverständlichen Murmelns vor sich hin, das gewiß einige unsanfte Apostrophen gegen die Herren vom Kammergericht verbarg, brach er endlich in die befehlenden Worte aus: „Haben gesprochen! Andere auch sprechen! Appelliren an das Oberlandesgericht in Frankfurt! Dort auch ordentliche Richter sein. Werds den Berlinern zeigen!“",
          "translation": "On peut s’imaginer comment le monarque, habitué depuis sa jeunesse à faire prévaloir sa volonté, reçut un tel jugement, de la part d’un tribunal qui s’est placé pour ainsi dire au-dessus de l’Élu du Seigneur pour le juger comme un vulgaire agriculteur. Il resta littéralement sans voix pendant un certain temps et semblait proche de considérer ce verdict comme un crime de lèse-majesté. Cependant, il surmonta ses émotions ; bien qu’il n’osât point trancher dans le vif par un acte de pouvoir, il ne voulait en aucun cas se plier au jugement. Après un certain temps passé à proférer des murmures incompréhensibles, qui cachaient certainement quelques termes peu élogieux contre ces messieurs de la Cour d’appel, il se ressaisit enfin pour donner des instructions claires : « [Ils] ont parlé ! D’autres [vont] parler aussi ! Appel à la Cour supérieure du Land à Francfort ! La bas, [il y] a aussi de bons juges. [Je] vais leur montrer, à ces Berlinois ! »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Murmure (fait de murmurer)."
      ],
      "id": "fr-Murmeln-de-noun-sYvKcqCs"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmʊʁml̩n\\"
    },
    {
      "audio": "De-Murmeln.ogg",
      "ipa": "ˈmʊʁml̩n",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/De-Murmeln.ogg/De-Murmeln.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Murmeln.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Murmeln.wav",
      "ipa": "ˈmʊʁml̩n",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Murmeln.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Murmeln.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Murmeln.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Murmeln.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Murmeln.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Gemurmel"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "Murmeln"
}
{
  "categories": [
    "Déverbaux en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Déverbal de murmeln (« murmurer »), par substantivation directe du verbe."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "das Murmeln",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "das Murmeln",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Murmelns",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Murmeln",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923",
          "text": "Der »Totschläger« hatte sich ganz gefüllt. Man sprach sehr laut, das allgemeine heisere Murmeln wurde von schreienden Stimmen übertönt. Faustschläge auf das Büfett ließen zeitweilig alles Glas darauf erzittern.",
          "translation": "L’Assommoir s’était empli. On parlait très fort, avec des éclats de voix qui déchiraient le murmure gras des enrouements. Des coups de poing sur le comptoir, par moments, faisaient tinter les verres."
        },
        {
          "ref": "Sieg des Rechtes, Die Gartenlaube, 13, pp. 207–208, 1866.",
          "text": "Man kann sich denken, wie der Monarch, von Jugend auf gewöhnt, seinen Willen durchzusetzen, ein solches gerichtliches Urtheil, welches sich gewissermaßen ebenso über den Gesalbten des Herrn stellte, wie über einen verklagten Ackerbauer, die Kunde von dem Erkenntniß empfing. Er war eine Weile förmlich sprachlos und schien nahe daran, diesen Richterspruch als ein Majestätsverbrechen anzusehen. Dennoch überwand er sich, er wagte nicht, durch einen Machtspruch den Knoten gewaltsam wie mit einem Schwerte zu durchhauen; aber fügen wollte er sich auf keinen Fall. Nach einer Weile des unverständlichen Murmelns vor sich hin, das gewiß einige unsanfte Apostrophen gegen die Herren vom Kammergericht verbarg, brach er endlich in die befehlenden Worte aus: „Haben gesprochen! Andere auch sprechen! Appelliren an das Oberlandesgericht in Frankfurt! Dort auch ordentliche Richter sein. Werds den Berlinern zeigen!“",
          "translation": "On peut s’imaginer comment le monarque, habitué depuis sa jeunesse à faire prévaloir sa volonté, reçut un tel jugement, de la part d’un tribunal qui s’est placé pour ainsi dire au-dessus de l’Élu du Seigneur pour le juger comme un vulgaire agriculteur. Il resta littéralement sans voix pendant un certain temps et semblait proche de considérer ce verdict comme un crime de lèse-majesté. Cependant, il surmonta ses émotions ; bien qu’il n’osât point trancher dans le vif par un acte de pouvoir, il ne voulait en aucun cas se plier au jugement. Après un certain temps passé à proférer des murmures incompréhensibles, qui cachaient certainement quelques termes peu élogieux contre ces messieurs de la Cour d’appel, il se ressaisit enfin pour donner des instructions claires : « [Ils] ont parlé ! D’autres [vont] parler aussi ! Appel à la Cour supérieure du Land à Francfort ! La bas, [il y] a aussi de bons juges. [Je] vais leur montrer, à ces Berlinois ! »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Murmure (fait de murmurer)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmʊʁml̩n\\"
    },
    {
      "audio": "De-Murmeln.ogg",
      "ipa": "ˈmʊʁml̩n",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/De-Murmeln.ogg/De-Murmeln.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Murmeln.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Murmeln.wav",
      "ipa": "ˈmʊʁml̩n",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Murmeln.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Murmeln.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Murmeln.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Murmeln.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Murmeln.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Gemurmel"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "Murmeln"
}

Download raw JSONL data for Murmeln meaning in Allemand (4.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.