See Einfachheit in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "einfachheitshalber" } ], "forms": [ { "form": "die Einfachheit", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Einfachheit", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "der Einfachheit", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Einfachheit", "tags": [ "singular", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021", "text": "Man hat Dünen aufgeworfen, die Straße, der Einfachheit halber, Dune Road getauft, Pinien gepflanzt und Schilfrohr, damit keine Villa von den Nachbarn eingesehen werden kann, damit keinem Besitzer ein Zweifel daran komme, dass ihm der ganze Ozean allein gehört.", "translation": "On a aménagé des dunes, baptisé la rue Dune Road, pour faire simple, planté des pins et des roseaux afin qu’aucune villa ne soit en vue de sa voisine, afin que chaque propriétaire ne puisse douter qu’il possède seul l’océan tout entier." }, { "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909", "text": "Sie war eine korpulente Dame mit dicken, weißen Locken über den Ohren, einem schwarz und hellgrau gestreiften Kleide ohne Schmuck, das Einfachheit und Bescheidenheit verriet, und mit noch immer schönen und weißen Händen, in denen sie einen kleinen, sammetnen Pompadour auf dem Schoße hielt.", "translation": "C’était une dame corpulente ; de lourdes boucles blanches retombaient sur ses oreilles ; sa robe rayée de noir et de gris clair et dépourvue de toute garniture décelait la simplicité et la modestie ; de ses mains encore belles et blanches, elle maintenait sur ses genoux un petit réticule de velours." } ], "glosses": [ "Simplicité." ], "id": "fr-Einfachheit-de-noun-Fy95h~LA" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈaɪ̯nfaxhaɪ̯t\\" }, { "audio": "de-Einfachheit.ogg", "ipa": "ˈaɪ̯nfaxhaɪ̯t", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/De-Einfachheit.ogg/De-Einfachheit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/de-Einfachheit.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "De-Einfachheit2.ogg", "ipa": "ˈaɪ̯nfaxhaɪ̯t", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/De-Einfachheit2.ogg/De-Einfachheit2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Einfachheit2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Schlichtheit" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Einfachheit" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "word": "einfachheitshalber" } ], "forms": [ { "form": "die Einfachheit", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Einfachheit", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "der Einfachheit", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Einfachheit", "tags": [ "singular", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021", "text": "Man hat Dünen aufgeworfen, die Straße, der Einfachheit halber, Dune Road getauft, Pinien gepflanzt und Schilfrohr, damit keine Villa von den Nachbarn eingesehen werden kann, damit keinem Besitzer ein Zweifel daran komme, dass ihm der ganze Ozean allein gehört.", "translation": "On a aménagé des dunes, baptisé la rue Dune Road, pour faire simple, planté des pins et des roseaux afin qu’aucune villa ne soit en vue de sa voisine, afin que chaque propriétaire ne puisse douter qu’il possède seul l’océan tout entier." }, { "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909", "text": "Sie war eine korpulente Dame mit dicken, weißen Locken über den Ohren, einem schwarz und hellgrau gestreiften Kleide ohne Schmuck, das Einfachheit und Bescheidenheit verriet, und mit noch immer schönen und weißen Händen, in denen sie einen kleinen, sammetnen Pompadour auf dem Schoße hielt.", "translation": "C’était une dame corpulente ; de lourdes boucles blanches retombaient sur ses oreilles ; sa robe rayée de noir et de gris clair et dépourvue de toute garniture décelait la simplicité et la modestie ; de ses mains encore belles et blanches, elle maintenait sur ses genoux un petit réticule de velours." } ], "glosses": [ "Simplicité." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈaɪ̯nfaxhaɪ̯t\\" }, { "audio": "de-Einfachheit.ogg", "ipa": "ˈaɪ̯nfaxhaɪ̯t", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/De-Einfachheit.ogg/De-Einfachheit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/de-Einfachheit.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "De-Einfachheit2.ogg", "ipa": "ˈaɪ̯nfaxhaɪ̯t", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/De-Einfachheit2.ogg/De-Einfachheit2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Einfachheit2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Schlichtheit" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Einfachheit" }
Download raw JSONL data for Einfachheit meaning in Allemand (2.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.