See weti on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Couleurs en sranan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions temporelles en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Tutuzara, 2018", "text": "Batse tirka jinon dina weti perda.", "translation": "Voici la position que j’avais il y a sept ans." } ], "glosses": [ "Il y a." ], "id": "fr-weti-avk-prep-dqj42jtH" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈwɛti\\" }, { "ipa": "\\ˈweti\\" }, { "audio": "weti (avk).wav", "ipa": "ˈwɛti", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Weti_(avk).wav/Weti_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Weti_(avk).wav/Weti_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/weti (avk).wav" } ], "word": "weti" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en sranan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sranan", "orig": "sranan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Sranan", "lang_code": "srn", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Blanc." ], "id": "fr-weti-srn-adj-jTWHMEd4" } ], "word": "weti" }
{ "categories": [ "Couleurs en sranan", "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "Prépositions en kotava", "Prépositions temporelles en kotava", "kotava" ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en kotava" ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Tutuzara, 2018", "text": "Batse tirka jinon dina weti perda.", "translation": "Voici la position que j’avais il y a sept ans." } ], "glosses": [ "Il y a." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈwɛti\\" }, { "ipa": "\\ˈweti\\" }, { "audio": "weti (avk).wav", "ipa": "ˈwɛti", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Weti_(avk).wav/Weti_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Weti_(avk).wav/Weti_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/weti (avk).wav" } ], "word": "weti" } { "categories": [ "Adjectifs en sranan", "sranan" ], "lang": "Sranan", "lang_code": "srn", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Blanc." ] } ], "word": "weti" }
Download raw JSONL data for weti meaning in All languages combined (1.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.