"unbekannt" meaning in All languages combined

See unbekannt on Wiktionary

Adjective [Allemand]

IPA: \ʊnbəkant\, ˈʊnbəkant, ˈʊnbəkant Audio: LL-Q188 (deu)-Natschoba-unbekannt.wav , De-unbekannt.ogg Forms: unbekannter [comparative], am unbekanntesten [superlative]
  1. Inconnu.
    Sense id: fr-unbekannt-de-adj--cLRYZg5 Categories (other): Exemples en allemand
  2. Peu connu.
    Sense id: fr-unbekannt-de-adj-Hq7pnnuG Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: Unbekanntheit

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "bekannt"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand préfixés avec un-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Unbekanntheit"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de bekannt (« connu »), avec le préfixe un-."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "unbekannter",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am unbekanntesten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              10
            ]
          ],
          "text": "Unbekannte Spaßvögel haben die Schilder der Damen- und Herrentoiletten vertauscht.",
          "translation": "Des plaisantins inconnus ont interverti les panneaux des toilettes pour femmes et pour hommes."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              101,
              110
            ]
          ],
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Nur wurde manchen durch die Predigt der bis dahin verschwommene Gedanke deutlicher, dass sie für ein unbekanntes Verbrechen zu einer unvorstellbaren Gefangenschaft verurteilt waren. Und während die einen weiter dahinlebten und sich dem Eingesperrtsein anpassten, waren andere von da an nur noch von dem Gedanken beherrscht, aus diesem Gefängnis zu fliehen.",
          "translation": "Simplement, le prêche rendit plus sensible à certains l’idée, vague jusque-là, qu’ils étaient condamnés, pour un crime inconnu, à un emprisonnement inimaginable. Et alors que les uns continuaient leur petite vie et s’adaptaient à la claustration, pour d’autres, au contraire, leur seule idée fut dès lors de s’évader de cette prison."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              280,
              289
            ]
          ],
          "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992",
          "text": "(Freud) gibt selbst zu, daß man unmöglich herausfinden kann, welche Autorität an einem bestimmten Punkt der Geschichte darüber entschieden hat, daß der Vater den Sieg über die Mutter davonträgt: diese Entscheidung stellt ihm zufolge einen Fortschritt dar; ihre Ursachen aber sind unbekannt.",
          "translation": "il avoue lui-même qu’il est impossible de savoir quelle autorité a décidé à un moment de l’Histoire que le père l’emporterait sur la mère : cette décision représente selon lui un progrès, mais dont on ne connaît pas les causes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Inconnu."
      ],
      "id": "fr-unbekannt-de-adj--cLRYZg5"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              216,
              225
            ]
          ],
          "ref": "Jean Ziegler, traduit par Friedrich Griese et Thorsten Schmidt, Die Schweiz wäscht weisser, Piper, München et Zürich, 1990",
          "text": "Wer in den Vereinigten Staaten mit mehr als 10 000 Dollar in der Hand an einem Bankschalter erscheint, muß die legale Herkunft dieses Betrages nachweisen. Derart kleinliche Vorschriften sind in der Schweiz zum Glück unbekannt!",
          "translation": "Aux États-Unis, quiconque se présente à un guichet bancaire avec, en main, une somme supérieure à 10 000 dollars doit prouver l’origine légale de cette somme. Fort heureusement, la Suisse ne connaît pas de telles mesquineries !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Peu connu."
      ],
      "id": "fr-unbekannt-de-adj-Hq7pnnuG"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʊnbəkant\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-unbekannt.wav",
      "ipa": "ˈʊnbəkant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q188_(deu)-Natschoba-unbekannt.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-unbekannt.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q188_(deu)-Natschoba-unbekannt.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-unbekannt.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-unbekannt.wav"
    },
    {
      "audio": "De-unbekannt.ogg",
      "ipa": "ˈʊnbəkant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/De-unbekannt.ogg/De-unbekannt.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-unbekannt.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "word": "unbekannt"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "bekannt"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en allemand",
    "Dérivations en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand préfixés avec un-",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Unbekanntheit"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de bekannt (« connu »), avec le préfixe un-."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "unbekannter",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am unbekanntesten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              10
            ]
          ],
          "text": "Unbekannte Spaßvögel haben die Schilder der Damen- und Herrentoiletten vertauscht.",
          "translation": "Des plaisantins inconnus ont interverti les panneaux des toilettes pour femmes et pour hommes."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              101,
              110
            ]
          ],
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Nur wurde manchen durch die Predigt der bis dahin verschwommene Gedanke deutlicher, dass sie für ein unbekanntes Verbrechen zu einer unvorstellbaren Gefangenschaft verurteilt waren. Und während die einen weiter dahinlebten und sich dem Eingesperrtsein anpassten, waren andere von da an nur noch von dem Gedanken beherrscht, aus diesem Gefängnis zu fliehen.",
          "translation": "Simplement, le prêche rendit plus sensible à certains l’idée, vague jusque-là, qu’ils étaient condamnés, pour un crime inconnu, à un emprisonnement inimaginable. Et alors que les uns continuaient leur petite vie et s’adaptaient à la claustration, pour d’autres, au contraire, leur seule idée fut dès lors de s’évader de cette prison."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              280,
              289
            ]
          ],
          "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992",
          "text": "(Freud) gibt selbst zu, daß man unmöglich herausfinden kann, welche Autorität an einem bestimmten Punkt der Geschichte darüber entschieden hat, daß der Vater den Sieg über die Mutter davonträgt: diese Entscheidung stellt ihm zufolge einen Fortschritt dar; ihre Ursachen aber sind unbekannt.",
          "translation": "il avoue lui-même qu’il est impossible de savoir quelle autorité a décidé à un moment de l’Histoire que le père l’emporterait sur la mère : cette décision représente selon lui un progrès, mais dont on ne connaît pas les causes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Inconnu."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              216,
              225
            ]
          ],
          "ref": "Jean Ziegler, traduit par Friedrich Griese et Thorsten Schmidt, Die Schweiz wäscht weisser, Piper, München et Zürich, 1990",
          "text": "Wer in den Vereinigten Staaten mit mehr als 10 000 Dollar in der Hand an einem Bankschalter erscheint, muß die legale Herkunft dieses Betrages nachweisen. Derart kleinliche Vorschriften sind in der Schweiz zum Glück unbekannt!",
          "translation": "Aux États-Unis, quiconque se présente à un guichet bancaire avec, en main, une somme supérieure à 10 000 dollars doit prouver l’origine légale de cette somme. Fort heureusement, la Suisse ne connaît pas de telles mesquineries !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Peu connu."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʊnbəkant\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-unbekannt.wav",
      "ipa": "ˈʊnbəkant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q188_(deu)-Natschoba-unbekannt.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-unbekannt.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q188_(deu)-Natschoba-unbekannt.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-unbekannt.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-unbekannt.wav"
    },
    {
      "audio": "De-unbekannt.ogg",
      "ipa": "ˈʊnbəkant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/De-unbekannt.ogg/De-unbekannt.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-unbekannt.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "word": "unbekannt"
}

Download raw JSONL data for unbekannt meaning in All languages combined (3.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-15 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (142890b and 1d3fdbf). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.