"tirar piedras sobre el propio tejado" meaning in All languages combined

See tirar piedras sobre el propio tejado on Wiktionary

Verb [Espagnol]

Forms: tirar piedras al propio tejado
  1. se tirer une balle dans le pied.
    Sense id: fr-tirar_piedras_sobre_el_propio_tejado-es-verb-HqzTAM2r
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions verbales en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espagnol",
      "orig": "espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    "Littéralement « lancer des pierres sur son propre toit »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tirar piedras al propio tejado"
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "« ¿Por qué mi hamburguesa no se parece a la de la foto? », ElMundo.es, 20 juin 2012",
          "text": "Podría interpretarse como ‘tirar piedras sobre el propio tejado’ pero seguramente sea fruto de una estrategia de comunicación externa.\nCela pourrait être interpreté comme « se tirer une balle dans le pied » mais c’est sûrement le fruit d’une stratégire de communication externe."
        }
      ],
      "glosses": [
        "se tirer une balle dans le pied."
      ],
      "id": "fr-tirar_piedras_sobre_el_propio_tejado-es-verb-HqzTAM2r"
    }
  ],
  "word": "tirar piedras sobre el propio tejado"
}
{
  "categories": [
    "Locutions verbales en espagnol",
    "espagnol"
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    "Littéralement « lancer des pierres sur son propre toit »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tirar piedras al propio tejado"
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "« ¿Por qué mi hamburguesa no se parece a la de la foto? », ElMundo.es, 20 juin 2012",
          "text": "Podría interpretarse como ‘tirar piedras sobre el propio tejado’ pero seguramente sea fruto de una estrategia de comunicación externa.\nCela pourrait être interpreté comme « se tirer une balle dans le pied » mais c’est sûrement le fruit d’une stratégire de communication externe."
        }
      ],
      "glosses": [
        "se tirer une balle dans le pied."
      ]
    }
  ],
  "word": "tirar piedras sobre el propio tejado"
}

Download raw JSONL data for tirar piedras sobre el propio tejado meaning in All languages combined (0.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.