See tev on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du teor." ], "id": "fr-tev-conv-symbol-Yu3Vmb6o", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "tev" } { "antonyms": [ { "word": "moan" }, { "word": "tanav" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "laezh-tev" }, { "word": "tevaat" }, { "word": "tevadur" }, { "word": "tevaj" }, { "word": "tevard" }, { "word": "tevasenn" }, { "word": "tevded" }, { "word": "tevder" }, { "word": "tevdez" }, { "word": "tevenn" }, { "word": "tevennañ" }, { "word": "tevenneg" }, { "word": "tevennek" }, { "word": "tevion" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton teu.", "À comparer avec les adjectifs tew en gallois et cornique, tiubh en gaélique irlandais (sens identique)" ], "forms": [ { "form": "tevocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "tevañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "tevat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] }, { "form": "dev", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "raw_tags": [ "orthographe interdialectale" ], "word": "tew" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 516", "text": "Breh hennez a zo ken teo ha ma morzed.", "translation": "Son bras est aussi gros que ma cuisse." } ], "glosses": [ "Gros." ], "id": "fr-tev-br-adj-3aSlaLAX" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 516", "text": "Te, ’vat, a laka amann teo war da vara !", "translation": "Eh bien ! tu en mets du beurre épais sur ton pain !" } ], "glosses": [ "Épais." ], "id": "fr-tev-br-adj-LOty4ori" }, { "glosses": [ "Gras, obèse." ], "id": "fr-tev-br-adj-nyPhgmBA" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 516", "text": "Amañ, ’vat, paotred a zo (ez eus) eur hlizenn hag a zo teo.", "translation": "Eh bien ! voici, les gars, une bruine qui est épaisse (serrée)." } ], "glosses": [ "Dense." ], "id": "fr-tev-br-adj-XYdwYjIj", "tags": [ "broadly" ] }, { "glosses": [ "Opaque." ], "id": "fr-tev-br-adj-SDq8RQY8", "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtew\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-tev.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tev.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tev.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tev.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tev.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-tev.wav" } ], "word": "tev" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de pronoms personnels en letton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Letton", "orig": "letton", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Letton", "lang_code": "lv", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "related": [ { "word": "tevim" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Datif de tu." ], "id": "fr-tev-lv-pron-vS6r09Oa" } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "tev" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en romanche", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dialecte vallader en romanche", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en romanche issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Romanche", "orig": "romanche", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin tepidus → voir teve." ], "lang": "Romanche", "lang_code": "rm", "notes": [ "Forme et orthographe du dialecte vallader." ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "sense": "puter", "word": "tevi" }, { "sense": "sutsilvan", "word": "tievi" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Tiède." ], "id": "fr-tev-rm-adj-ld2slIAu" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tev" }
{ "antonyms": [ { "word": "moan" }, { "word": "tanav" } ], "categories": [ "Adjectifs en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "laezh-tev" }, { "word": "tevaat" }, { "word": "tevadur" }, { "word": "tevaj" }, { "word": "tevard" }, { "word": "tevasenn" }, { "word": "tevded" }, { "word": "tevder" }, { "word": "tevdez" }, { "word": "tevenn" }, { "word": "tevennañ" }, { "word": "tevenneg" }, { "word": "tevennek" }, { "word": "tevion" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton teu.", "À comparer avec les adjectifs tew en gallois et cornique, tiubh en gaélique irlandais (sens identique)" ], "forms": [ { "form": "tevocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "tevañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "tevat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] }, { "form": "dev", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "raw_tags": [ "orthographe interdialectale" ], "word": "tew" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 516", "text": "Breh hennez a zo ken teo ha ma morzed.", "translation": "Son bras est aussi gros que ma cuisse." } ], "glosses": [ "Gros." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 516", "text": "Te, ’vat, a laka amann teo war da vara !", "translation": "Eh bien ! tu en mets du beurre épais sur ton pain !" } ], "glosses": [ "Épais." ] }, { "glosses": [ "Gras, obèse." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 516", "text": "Amañ, ’vat, paotred a zo (ez eus) eur hlizenn hag a zo teo.", "translation": "Eh bien ! voici, les gars, une bruine qui est épaisse (serrée)." } ], "glosses": [ "Dense." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "glosses": [ "Opaque." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtew\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-tev.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tev.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tev.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tev.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tev.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-tev.wav" } ], "word": "tev" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du teor." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "tev" } { "categories": [ "Formes de pronoms personnels en letton", "letton" ], "lang": "Letton", "lang_code": "lv", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "related": [ { "word": "tevim" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Datif de tu." ] } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "tev" } { "categories": [ "Adjectifs en romanche", "Dialecte vallader en romanche", "Mots en romanche issus d’un mot en latin", "romanche" ], "etymology_texts": [ "Du latin tepidus → voir teve." ], "lang": "Romanche", "lang_code": "rm", "notes": [ "Forme et orthographe du dialecte vallader." ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "sense": "puter", "word": "tevi" }, { "sense": "sutsilvan", "word": "tievi" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Tiède." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tev" }
Download raw JSONL data for tev meaning in All languages combined (3.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.