"terimuso" meaning in All languages combined

See terimuso on Wiktionary

Noun [Bambara]

IPA: \té.rə.mu.so\ Audio: LL-Q33243 (bam)-Ericcoul-terimuso.wav
  1. Amie.
    Sense id: fr-terimuso-bm-noun-3Ie6WewD
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en bambara, Bambara

Noun [Dioula]

IPA: \té.rí.mú.só\ Audio: LL-Q32706 (dyu)-Petrus yh-terimuso.wav
  1. Copine.
    Sense id: fr-terimuso-dyu-noun-mx0CWbpi
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms (transcription francisée): teri mousso
Categories (other): Noms communs en dioula, Dioula
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en bambara",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bambara",
      "orig": "bambara",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De teri (« ami ») et -muso (« femme »)."
  ],
  "lang": "Bambara",
  "lang_code": "bm",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Amie."
      ],
      "id": "fr-terimuso-bm-noun-3Ie6WewD"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\té.rə.mu.so\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q33243 (bam)-Ericcoul-terimuso.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-terimuso.wav/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-terimuso.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-terimuso.wav/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-terimuso.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Abidjan (Côte d'Ivoire)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33243 (bam)-Ericcoul-terimuso.wav"
    }
  ],
  "word": "terimuso"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en dioula",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dioula",
      "orig": "dioula",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De teri (« ami ») et muso (« femme »)."
  ],
  "lang": "Dioula",
  "lang_code": "dyu",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "transcription francisée",
      "word": "teri mousso"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I yi terimuso ye wa?",
          "translation": "Tu as vu ta copine?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Copine."
      ],
      "id": "fr-terimuso-dyu-noun-mx0CWbpi"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\té.rí.mú.só\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q32706 (dyu)-Petrus yh-terimuso.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-terimuso.wav/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-terimuso.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-terimuso.wav/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-terimuso.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Abidjan (Côte d'Ivoire)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q32706 (dyu)-Petrus yh-terimuso.wav"
    }
  ],
  "word": "terimuso"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en bambara",
    "bambara"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De teri (« ami ») et -muso (« femme »)."
  ],
  "lang": "Bambara",
  "lang_code": "bm",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Amie."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\té.rə.mu.so\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q33243 (bam)-Ericcoul-terimuso.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-terimuso.wav/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-terimuso.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-terimuso.wav/LL-Q33243_(bam)-Ericcoul-terimuso.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Abidjan (Côte d'Ivoire)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33243 (bam)-Ericcoul-terimuso.wav"
    }
  ],
  "word": "terimuso"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en dioula",
    "dioula"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De teri (« ami ») et muso (« femme »)."
  ],
  "lang": "Dioula",
  "lang_code": "dyu",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "transcription francisée",
      "word": "teri mousso"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I yi terimuso ye wa?",
          "translation": "Tu as vu ta copine?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Copine."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\té.rí.mú.só\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q32706 (dyu)-Petrus yh-terimuso.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-terimuso.wav/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-terimuso.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-terimuso.wav/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-terimuso.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Abidjan (Côte d'Ivoire)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q32706 (dyu)-Petrus yh-terimuso.wav"
    }
  ],
  "word": "terimuso"
}

Download raw JSONL data for terimuso meaning in All languages combined (1.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.