See tems on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Emst" }, { "word": "mets" }, { "word": "Smet" }, { "word": "STEM" }, { "word": "stem" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "en même tems que" }, { "word": "long-tems" } ], "etymology_texts": [ "→ voir temps." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Lettres historiques et galantes de madame du Noyer, 1739, page 446", "text": "Cette promesse fut enfermée précieusement dans une cassette en attendans le tems de s’en servir, & la belle se flattoit par avance de l’espoir de devenir Princesse : mais il fallut bientôt déconter ; car le Chevalier naturellement volage se lassa d’une Conquête qui ne lui avoit coûté qu’un trait de plume, & songea à en faire de nouvelles." }, { "ref": "Mirabeau, Collection complette des travaux de M. Mirabeau l'ainé, à l'Assemblée, Tome II, 1791 [séance du 16 septembre 1789]", "text": "On sait combien, par les tems de trouble, la malignité est tout-à-la-fois active et puissante, combien l'imagination électrisée par les frottemens de l’esprit de parti, prête de corps aux suggestions les plus absurdes, aux contes les plus ridicules." }, { "ref": "chevalier de Mornan du Poët, Lieutenant de vaisseaux de l'Ordre de Malte, Traité de manœuvre pratique des vaisseaux pour l'instruction des jeunes officiers qui veuillent s'appliquer au service de la marine, mauniscti disponible sur le site vieillemarine.pagesperso-orange.fr", "text": "Quand on craindra que le vaisseau ne manque de virer et ne rabatte du même bord ainsy que je l’ay vu arriver, dans tel cas, il ne faut pas désamurer la mizaine en même tems que la grande voile comme je l’ay dit." } ], "glosses": [ "Ancienne orthographe de temps." ], "id": "fr-tems-fr-noun-W5GqZg-3" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɑ̃\\" } ], "tags": [ "invariable", "masculine" ], "word": "tems" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin tempus." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "temps" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Bernart de Ventadour, Lo gens tems de pascor", "text": "Lo gens tems de pascor\nAb la frescha verdor\nNos adui folh' e flor\nDe diversa color,\nPer que tuih amador\nSon gai e chantador\nMas eu, que planh e plor,\nC'us jois no m'a sabor ." } ], "glosses": [ "Temps." ], "id": "fr-tems-pro-noun-sQdjdI5J" } ], "synonyms": [ { "word": "sazo" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tems" }
{ "categories": [ "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin tempus." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "temps" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien occitan", "Exemples en ancien occitan à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Bernart de Ventadour, Lo gens tems de pascor", "text": "Lo gens tems de pascor\nAb la frescha verdor\nNos adui folh' e flor\nDe diversa color,\nPer que tuih amador\nSon gai e chantador\nMas eu, que planh e plor,\nC'us jois no m'a sabor ." } ], "glosses": [ "Temps." ] } ], "synonyms": [ { "word": "sazo" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tems" } { "anagrams": [ { "word": "Emst" }, { "word": "mets" }, { "word": "Smet" }, { "word": "STEM" }, { "word": "stem" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "derived": [ { "word": "en même tems que" }, { "word": "long-tems" } ], "etymology_texts": [ "→ voir temps." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Lettres historiques et galantes de madame du Noyer, 1739, page 446", "text": "Cette promesse fut enfermée précieusement dans une cassette en attendans le tems de s’en servir, & la belle se flattoit par avance de l’espoir de devenir Princesse : mais il fallut bientôt déconter ; car le Chevalier naturellement volage se lassa d’une Conquête qui ne lui avoit coûté qu’un trait de plume, & songea à en faire de nouvelles." }, { "ref": "Mirabeau, Collection complette des travaux de M. Mirabeau l'ainé, à l'Assemblée, Tome II, 1791 [séance du 16 septembre 1789]", "text": "On sait combien, par les tems de trouble, la malignité est tout-à-la-fois active et puissante, combien l'imagination électrisée par les frottemens de l’esprit de parti, prête de corps aux suggestions les plus absurdes, aux contes les plus ridicules." }, { "ref": "chevalier de Mornan du Poët, Lieutenant de vaisseaux de l'Ordre de Malte, Traité de manœuvre pratique des vaisseaux pour l'instruction des jeunes officiers qui veuillent s'appliquer au service de la marine, mauniscti disponible sur le site vieillemarine.pagesperso-orange.fr", "text": "Quand on craindra que le vaisseau ne manque de virer et ne rabatte du même bord ainsy que je l’ay vu arriver, dans tel cas, il ne faut pas désamurer la mizaine en même tems que la grande voile comme je l’ay dit." } ], "glosses": [ "Ancienne orthographe de temps." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɑ̃\\" } ], "tags": [ "invariable", "masculine" ], "word": "tems" }
Download raw JSONL data for tems meaning in All languages combined (2.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.