"talvoudegezh" meaning in All languages combined

See talvoudegezh on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \tal.vu.ˈdɛː.ɡɛs\ Forms: talvoudegezhioù [plural, unmutated], dalvoudegezh [singular, mutation-soft], dalvoudegezhioù [plural, mutation-soft], zalvoudegezh [singular, mutation-spirant], zalvoudegezhioù [plural, mutation-spirant]
  1. Avantage.
    Sense id: fr-talvoudegezh-br-noun-3dVYwdm5
  2. Importance.
    Sense id: fr-talvoudegezh-br-noun-2r67jGFW
  3. Intérêt.
    Sense id: fr-talvoudegezh-br-noun-KIZDoiNF
  4. Sens, signification.
    Sense id: fr-talvoudegezh-br-noun-ZNi6yRe3 Categories (other): Exemples en breton
  5. Utilité.
    Sense id: fr-talvoudegezh-br-noun-Dn572LwL
  6. Valeur.
    Sense id: fr-talvoudegezh-br-noun-brtpcbea Categories (other): Exemples en breton
  7. Validité.
    Sense id: fr-talvoudegezh-br-noun-w0MPZ~a5
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "didalvoudegezh"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -egezh",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de tal, boud et -egezh, du moyen breton taluoudegaez."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "talvoudegezhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "dalvoudegezh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "dalvoudegezhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zalvoudegezh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "zalvoudegezhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Avantage."
      ],
      "id": "fr-talvoudegezh-br-noun-3dVYwdm5"
    },
    {
      "glosses": [
        "Importance."
      ],
      "id": "fr-talvoudegezh-br-noun-2r67jGFW"
    },
    {
      "glosses": [
        "Intérêt."
      ],
      "id": "fr-talvoudegezh-br-noun-KIZDoiNF"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              140,
              152
            ]
          ],
          "ref": "Langleiz, Romant ar Roue Arzhur, Éditions Al Liamm, 1975, page 109",
          "text": "E-pad ar gouelioù-se, a badas teir sizhunvezh, e teskas ar roue Leodagan d’e gouvidi, bras ha bihan, met dreist-holl d’ar re uvelañ anezho, talvoudegezh ar ger « chervad ».",
          "translation": "Pendant ces festivités(là), qui durèrent trois semaines, le roi Léodagan apprit à ses invités, grands et petits, mais aux plus humbles par-dessus tout, le sens du mot « bonne chère »."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sens, signification."
      ],
      "id": "fr-talvoudegezh-br-noun-ZNi6yRe3"
    },
    {
      "glosses": [
        "Utilité."
      ],
      "id": "fr-talvoudegezh-br-noun-Dn572LwL"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              132,
              144
            ]
          ],
          "ref": "Abeozen, Istor lennegezh vrezhonek an amzer-vremañ, in Al Liamm, nᵒ 51, juillet–août 1955, page 54",
          "text": "A-hed ur wech, avat, ez eo bet douget Emil ERNOD d’ar varzhoniezh pe gentocʼh d’ar gwerzaoua, rak ne gomprene ket gwerzennoù hep un dalvoudegezh kelennus.",
          "translation": "De toujours, cependant, Émile Ernault a été porté sur la poésie ou plutôt sur la versification, car il ne concevait pas les vers sans valeur instructive."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              51,
              63
            ]
          ],
          "ref": "Frañsez Kervella, Yezhadur Bras ar Brezhoneg, Éditions Al Liamm, 1976, page 215",
          "text": "Eus an anvioù unan e c'heller diforc'h an anvioù a dalvoudegezh hollek, a dalv da envel un doare traoù ha na vez ket niverennet : paper, geot, dour, bara, kelenn, pri, aour a zo anvioù hollek : hollderioù int.",
          "translation": "Des noms singuliers on peut différencier les noms de valeur générale, qui servent à nommer une sorte de choses qui ne se compte pas : paper [du papier], geot [de l’herbe], dour [de l’eau], bara [du pain], kelenn [éducation], pri [de l’argile], aour [de l’or] sont des noms indénombrables : ce sont des indénombrables."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Valeur."
      ],
      "id": "fr-talvoudegezh-br-noun-brtpcbea"
    },
    {
      "glosses": [
        "Validité."
      ],
      "id": "fr-talvoudegezh-br-noun-w0MPZ~a5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tal.vu.ˈdɛː.ɡɛs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "talvoudegezh"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "didalvoudegezh"
    }
  ],
  "categories": [
    "Compositions en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton suffixés avec -egezh",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de tal, boud et -egezh, du moyen breton taluoudegaez."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "talvoudegezhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "dalvoudegezh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "dalvoudegezhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zalvoudegezh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "zalvoudegezhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Avantage."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Importance."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Intérêt."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              140,
              152
            ]
          ],
          "ref": "Langleiz, Romant ar Roue Arzhur, Éditions Al Liamm, 1975, page 109",
          "text": "E-pad ar gouelioù-se, a badas teir sizhunvezh, e teskas ar roue Leodagan d’e gouvidi, bras ha bihan, met dreist-holl d’ar re uvelañ anezho, talvoudegezh ar ger « chervad ».",
          "translation": "Pendant ces festivités(là), qui durèrent trois semaines, le roi Léodagan apprit à ses invités, grands et petits, mais aux plus humbles par-dessus tout, le sens du mot « bonne chère »."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sens, signification."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Utilité."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              132,
              144
            ]
          ],
          "ref": "Abeozen, Istor lennegezh vrezhonek an amzer-vremañ, in Al Liamm, nᵒ 51, juillet–août 1955, page 54",
          "text": "A-hed ur wech, avat, ez eo bet douget Emil ERNOD d’ar varzhoniezh pe gentocʼh d’ar gwerzaoua, rak ne gomprene ket gwerzennoù hep un dalvoudegezh kelennus.",
          "translation": "De toujours, cependant, Émile Ernault a été porté sur la poésie ou plutôt sur la versification, car il ne concevait pas les vers sans valeur instructive."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              51,
              63
            ]
          ],
          "ref": "Frañsez Kervella, Yezhadur Bras ar Brezhoneg, Éditions Al Liamm, 1976, page 215",
          "text": "Eus an anvioù unan e c'heller diforc'h an anvioù a dalvoudegezh hollek, a dalv da envel un doare traoù ha na vez ket niverennet : paper, geot, dour, bara, kelenn, pri, aour a zo anvioù hollek : hollderioù int.",
          "translation": "Des noms singuliers on peut différencier les noms de valeur générale, qui servent à nommer une sorte de choses qui ne se compte pas : paper [du papier], geot [de l’herbe], dour [de l’eau], bara [du pain], kelenn [éducation], pri [de l’argile], aour [de l’or] sont des noms indénombrables : ce sont des indénombrables."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Valeur."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Validité."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tal.vu.ˈdɛː.ɡɛs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "talvoudegezh"
}

Download raw JSONL data for talvoudegezh meaning in All languages combined (2.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-31 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (3dadd05 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.