"tacaud" meaning in All languages combined

See tacaud on Wiktionary

Noun [Français]

IPA: \ta.ko\ Forms: tacauds [plural]
  1. Espèce de poisson osseux marin du nord-est de l’Atlantique et parfois de Méditerranée, proche de la morue, muni d’un barbillon et de 3 nageoires dorsales et 2 nageoires anales.
    Sense id: fr-tacaud-fr-noun-lk7fq8au Categories (other): Exemples en français, Poissons en français Topics: ichthyology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: téléostéen, gadidé Hyponyms (Trisopterus esmarki): tacaud norvégien Hyponyms (Trisopterus luscus): tacaud commun Hyponyms (Trisopterus minutus): petit tacaud Translations: pouting (Anglais), غَادُس أَطْحَل (Arabe), paneka (Basque), takart (Basque), moulleg (Breton), ugotica (Croate), faneca (Espagnol), faneca (Galicien), busbana (Italien), gode (Normand), baràu (Tchèque)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en galicien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en normand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1769) Du breton takohed."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tacauds",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "téléostéen"
    },
    {
      "word": "gadidé"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense": "Trisopterus minutus",
      "word": "petit tacaud"
    },
    {
      "sense": "Trisopterus luscus",
      "word": "tacaud commun"
    },
    {
      "sense": "Trisopterus esmarki",
      "word": "tacaud norvégien"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).\nUn nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Poissons en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Henri de Parville, Journal Officiel 16 avril 1874, page 2768, 3ᵉ colonne",
          "text": "L’auteur de ce travail pêcha un jour, dans la baie de Concarneau, des tacauds."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Espèce de poisson osseux marin du nord-est de l’Atlantique et parfois de Méditerranée, proche de la morue, muni d’un barbillon et de 3 nageoires dorsales et 2 nageoires anales."
      ],
      "id": "fr-tacaud-fr-noun-lk7fq8au",
      "topics": [
        "ichthyology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ta.ko\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "pouting"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "غَادُس أَطْحَل"
    },
    {
      "lang": "Basque",
      "lang_code": "eu",
      "word": "paneka"
    },
    {
      "lang": "Basque",
      "lang_code": "eu",
      "word": "takart"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "moulleg"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "ugotica"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "faneca"
    },
    {
      "lang": "Galicien",
      "lang_code": "gl",
      "word": "faneca"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "busbana"
    },
    {
      "lang": "Normand",
      "lang_code": "normand",
      "word": "gode"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "baràu"
    }
  ],
  "word": "tacaud"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en breton",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en arabe",
    "Traductions en basque",
    "Traductions en breton",
    "Traductions en conventions internationales",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en galicien",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en normand",
    "Traductions en tchèque",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1769) Du breton takohed."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tacauds",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "téléostéen"
    },
    {
      "word": "gadidé"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense": "Trisopterus minutus",
      "word": "petit tacaud"
    },
    {
      "sense": "Trisopterus luscus",
      "word": "tacaud commun"
    },
    {
      "sense": "Trisopterus esmarki",
      "word": "tacaud norvégien"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).\nUn nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Poissons en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Henri de Parville, Journal Officiel 16 avril 1874, page 2768, 3ᵉ colonne",
          "text": "L’auteur de ce travail pêcha un jour, dans la baie de Concarneau, des tacauds."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Espèce de poisson osseux marin du nord-est de l’Atlantique et parfois de Méditerranée, proche de la morue, muni d’un barbillon et de 3 nageoires dorsales et 2 nageoires anales."
      ],
      "topics": [
        "ichthyology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ta.ko\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "pouting"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "غَادُس أَطْحَل"
    },
    {
      "lang": "Basque",
      "lang_code": "eu",
      "word": "paneka"
    },
    {
      "lang": "Basque",
      "lang_code": "eu",
      "word": "takart"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "moulleg"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "ugotica"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "faneca"
    },
    {
      "lang": "Galicien",
      "lang_code": "gl",
      "word": "faneca"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "busbana"
    },
    {
      "lang": "Normand",
      "lang_code": "normand",
      "word": "gode"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "baràu"
    }
  ],
  "word": "tacaud"
}

Download raw JSONL data for tacaud meaning in All languages combined (2.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.