"ss" meaning in All languages combined

See ss on Wiktionary

Character [Allemand]

  1. Variante orthographique de ß (eszett). Tags: alt-of Alternative form of: ß
    Sense id: fr-ss-de-character-PE-CatxB
The following are not (yet) sense-disambiguated

Symbol [Anglais]

Forms: s.s., s.s.
  1. sensu stricto, « au sens strict » (stricto sensu en français).
    Sense id: fr-ss-en-symbol-39tU6giN
  2. Latin semis : « une demie », en notation des prescriptions.
    Sense id: fr-ss-en-symbol-v0hjP~Bc Categories (other): Lexique en anglais de la pharmacie
The following are not (yet) sense-disambiguated

Symbol [Conventions internationales]

  1. Code ISO 639-1 (alpha-2) du swazi.
    Sense id: fr-ss-conv-symbol-UKdWN5M4 Categories (other): Lexique en conventions internationales de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Français]

IPA: \et sɥi.vɑ̃\ Forms: ss.
  1. Et suivante, et suivantes.
    Sense id: fr-ss-fr-adv-mkzFCfgr Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: et ss, et ss., sq.

Preposition [Français]

  1. Sans.
    Sense id: fr-ss-fr-prep-14BJ0NDA Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Français]

  1. Sous.
    Sense id: fr-ss-fr-prep-grzEvG4e Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Français]

  1. Suis, du verbe être. Form of: être
    Sense id: fr-ss-fr-verb-3JA24nwW Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Français]

  1. Suis, du verbe suivre. Form of: suivre
    Sense id: fr-ss-fr-verb-7QFPQE0A Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Symboles en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conventions internationales",
      "orig": "conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-1 (alpha-2) du swazi."
      ],
      "id": "fr-ss-conv-symbol-UKdWN5M4",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "ss"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Abréviations en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions adverbiales en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Sections de type avec locution forcée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Abréviation) de et suivant(e)s."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ss."
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Locution adverbiale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              108,
              110
            ]
          ],
          "ref": "Jean-DanielKaestli, L’Eschatologie dans l’œuvre de Luc, Nouvelle Série théologique Nᵒ 22, Labor et Fidès, Genève, 1969",
          "text": "Les accusations qu’ils [les Juifs] portent contre Jésus (Luc 23:2) ne sont que mensonge délibéré (Luc 20:20 ss)."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              36,
              38
            ],
            [
              48,
              50
            ]
          ],
          "ref": "Jesús Martínez deBujanda (directeur), Index des livres interdits, tome III : Index de Venise, 1549, Venise et Milan, 1554, Centre d’études de la Renaissance, Éditions de l’Université de Sherbrooke, Librairie Droz, 1987",
          "text": "Le tableau comparatif infra, p. 113 ss relève aussi les correspondances qui existent entre l’index vénitien de 1554 et l’index parisien de 1551."
        },
        {
          "ref": "Jesús Martínez de Bujanda (directeur), Index des livres interdits, tome III : Index de Venise, 1549, Venise et Milan, 1554, Centre d’études de la Renaissance, Éditions de l’Université de Sherbrooke, Librairie Droz, 1987",
          "text": "ABRÉVIATIONS\n[…]\ns.l. sans lieu\nss et suivant(e)s\nt. tome(s)\n[…]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Et suivante, et suivantes."
      ],
      "id": "fr-ss-fr-adv-mkzFCfgr"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\et sɥi.vɑ̃\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "et ss"
    },
    {
      "word": "et ss."
    },
    {
      "word": "sq."
    }
  ],
  "word": "ss"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Abréviations en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Abréviation) de sans."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              16
            ],
            [
              356,
              358
            ],
            [
              425,
              437
            ]
          ],
          "ref": "CédrickFairon, Jean René Klein, Sébastien Paumier, Le Langage SMS : Étude d’un corpus informatisé à partir de l’enquête « Faites don de vos SMS à la science », Presses universitaires de Louvain, Louvain-la-neuve (Belgique), 2007",
          "text": "Les abréviations, à la différence des abrègements, sont un phénomène strictement graphique permettant de gagner du temps et de l’espace à l’écrit. Ce sont des groupes de lettres auxquels ne correspond aucune forme oralisée. Ainsi, pr (pour), tt (tout), ds (dans), qd (quand), bcp (beaucoup), stp ou svp (s’il te plaît ou s’il vous plaît), pcq (parce que), ss (sans, suis ou sous), rdv (rendez-vous), etc., comptent parmi les abréviations les plus fréquentes du corpus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sans."
      ],
      "id": "fr-ss-fr-prep-14BJ0NDA"
    }
  ],
  "word": "ss"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Abréviations en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Abréviation) de sous."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              16
            ],
            [
              356,
              358
            ],
            [
              425,
              437
            ]
          ],
          "ref": "CédrickFairon, Jean René Klein, Sébastien Paumier, Le Langage SMS : Étude d’un corpus informatisé à partir de l’enquête « Faites don de vos SMS à la science », Presses universitaires de Louvain, Louvain-la-neuve (Belgique), 2007",
          "text": "Les abréviations, à la différence des abrègements, sont un phénomène strictement graphique permettant de gagner du temps et de l’espace à l’écrit. Ce sont des groupes de lettres auxquels ne correspond aucune forme oralisée. Ainsi, pr (pour), tt (tout), ds (dans), qd (quand), bcp (beaucoup), stp ou svp (s’il te plaît ou s’il vous plaît), pcq (parce que), ss (sans, suis ou sous), rdv (rendez-vous), etc., comptent parmi les abréviations les plus fréquentes du corpus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sous."
      ],
      "id": "fr-ss-fr-prep-grzEvG4e"
    }
  ],
  "word": "ss"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Abréviations en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Abréviation) de suis, forme conjuguée du verbe être."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              16
            ],
            [
              356,
              358
            ],
            [
              425,
              437
            ]
          ],
          "ref": "CédrickFairon, Jean René Klein, Sébastien Paumier, Le Langage SMS : Étude d’un corpus informatisé à partir de l’enquête « Faites don de vos SMS à la science », Presses universitaires de Louvain, Louvain-la-neuve (Belgique), 2007",
          "text": "Les abréviations, à la différence des abrègements, sont un phénomène strictement graphique permettant de gagner du temps et de l’espace à l’écrit. Ce sont des groupes de lettres auxquels ne correspond aucune forme oralisée. Ainsi, pr (pour), tt (tout), ds (dans), qd (quand), bcp (beaucoup), stp ou svp (s’il te plaît ou s’il vous plaît), pcq (parce que), ss (sans, suis ou sous), rdv (rendez-vous), etc., comptent parmi les abréviations les plus fréquentes du corpus."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "être"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Suis, du verbe être."
      ],
      "id": "fr-ss-fr-verb-3JA24nwW"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ss"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Abréviations en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Abréviation) de suis, forme conjuguée du verbe suivre."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              16
            ],
            [
              356,
              358
            ],
            [
              425,
              437
            ]
          ],
          "ref": "CédrickFairon, Jean René Klein, Sébastien Paumier, Le Langage SMS : Étude d’un corpus informatisé à partir de l’enquête « Faites don de vos SMS à la science », Presses universitaires de Louvain, Louvain-la-neuve (Belgique), 2007",
          "text": "Les abréviations, à la différence des abrègements, sont un phénomène strictement graphique permettant de gagner du temps et de l’espace à l’écrit. Ce sont des groupes de lettres auxquels ne correspond aucune forme oralisée. Ainsi, pr (pour), tt (tout), ds (dans), qd (quand), bcp (beaucoup), stp ou svp (s’il te plaît ou s’il vous plaît), pcq (parce que), ss (sans, suis ou sous), rdv (rendez-vous), etc., comptent parmi les abréviations les plus fréquentes du corpus."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "suivre"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Suis, du verbe suivre."
      ],
      "id": "fr-ss-fr-verb-7QFPQE0A"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ss"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lettres en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "character",
  "pos_title": "Lettre",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "ß"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante orthographique de ß (eszett)."
      ],
      "id": "fr-ss-de-character-PE-CatxB",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "letter"
  ],
  "word": "ss"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palindromes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Symboles en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "s.s.",
      "sense": "stricto sensu :"
    },
    {
      "form": "s.s.",
      "sense": "(Pharmacie) :"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "sensu stricto, « au sens strict » (stricto sensu en français)."
      ],
      "id": "fr-ss-en-symbol-39tU6giN"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais de la pharmacie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Latin semis : « une demie », en notation des prescriptions."
      ],
      "id": "fr-ss-en-symbol-v0hjP~Bc",
      "raw_tags": [
        "Pharmacie"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "ss"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Lettres en allemand",
    "allemand"
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "character",
  "pos_title": "Lettre",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "ß"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante orthographique de ß (eszett)."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "letter"
  ],
  "word": "ss"
}

{
  "categories": [
    "Palindromes en anglais",
    "Symboles en anglais",
    "anglais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "s.s.",
      "sense": "stricto sensu :"
    },
    {
      "form": "s.s.",
      "sense": "(Pharmacie) :"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "sensu stricto, « au sens strict » (stricto sensu en français)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en anglais de la pharmacie"
      ],
      "glosses": [
        "Latin semis : « une demie », en notation des prescriptions."
      ],
      "raw_tags": [
        "Pharmacie"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "ss"
}

{
  "categories": [
    "Palindromes en conventions internationales",
    "Symboles en conventions internationales",
    "conventions internationales"
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en conventions internationales de la linguistique"
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-1 (alpha-2) du swazi."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "ss"
}

{
  "categories": [
    "Abréviations en français",
    "Locutions adverbiales en français",
    "Palindromes en français",
    "Wiktionnaire:Sections de type avec locution forcée",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Abréviation) de et suivant(e)s."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ss."
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Locution adverbiale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              108,
              110
            ]
          ],
          "ref": "Jean-DanielKaestli, L’Eschatologie dans l’œuvre de Luc, Nouvelle Série théologique Nᵒ 22, Labor et Fidès, Genève, 1969",
          "text": "Les accusations qu’ils [les Juifs] portent contre Jésus (Luc 23:2) ne sont que mensonge délibéré (Luc 20:20 ss)."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              36,
              38
            ],
            [
              48,
              50
            ]
          ],
          "ref": "Jesús Martínez deBujanda (directeur), Index des livres interdits, tome III : Index de Venise, 1549, Venise et Milan, 1554, Centre d’études de la Renaissance, Éditions de l’Université de Sherbrooke, Librairie Droz, 1987",
          "text": "Le tableau comparatif infra, p. 113 ss relève aussi les correspondances qui existent entre l’index vénitien de 1554 et l’index parisien de 1551."
        },
        {
          "ref": "Jesús Martínez de Bujanda (directeur), Index des livres interdits, tome III : Index de Venise, 1549, Venise et Milan, 1554, Centre d’études de la Renaissance, Éditions de l’Université de Sherbrooke, Librairie Droz, 1987",
          "text": "ABRÉVIATIONS\n[…]\ns.l. sans lieu\nss et suivant(e)s\nt. tome(s)\n[…]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Et suivante, et suivantes."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\et sɥi.vɑ̃\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "et ss"
    },
    {
      "word": "et ss."
    },
    {
      "word": "sq."
    }
  ],
  "word": "ss"
}

{
  "categories": [
    "Abréviations en français",
    "Lemmes en français",
    "Palindromes en français",
    "Prépositions en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Abréviation) de sans."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              16
            ],
            [
              356,
              358
            ],
            [
              425,
              437
            ]
          ],
          "ref": "CédrickFairon, Jean René Klein, Sébastien Paumier, Le Langage SMS : Étude d’un corpus informatisé à partir de l’enquête « Faites don de vos SMS à la science », Presses universitaires de Louvain, Louvain-la-neuve (Belgique), 2007",
          "text": "Les abréviations, à la différence des abrègements, sont un phénomène strictement graphique permettant de gagner du temps et de l’espace à l’écrit. Ce sont des groupes de lettres auxquels ne correspond aucune forme oralisée. Ainsi, pr (pour), tt (tout), ds (dans), qd (quand), bcp (beaucoup), stp ou svp (s’il te plaît ou s’il vous plaît), pcq (parce que), ss (sans, suis ou sous), rdv (rendez-vous), etc., comptent parmi les abréviations les plus fréquentes du corpus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sans."
      ]
    }
  ],
  "word": "ss"
}

{
  "categories": [
    "Abréviations en français",
    "Lemmes en français",
    "Palindromes en français",
    "Prépositions en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Abréviation) de sous."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              16
            ],
            [
              356,
              358
            ],
            [
              425,
              437
            ]
          ],
          "ref": "CédrickFairon, Jean René Klein, Sébastien Paumier, Le Langage SMS : Étude d’un corpus informatisé à partir de l’enquête « Faites don de vos SMS à la science », Presses universitaires de Louvain, Louvain-la-neuve (Belgique), 2007",
          "text": "Les abréviations, à la différence des abrègements, sont un phénomène strictement graphique permettant de gagner du temps et de l’espace à l’écrit. Ce sont des groupes de lettres auxquels ne correspond aucune forme oralisée. Ainsi, pr (pour), tt (tout), ds (dans), qd (quand), bcp (beaucoup), stp ou svp (s’il te plaît ou s’il vous plaît), pcq (parce que), ss (sans, suis ou sous), rdv (rendez-vous), etc., comptent parmi les abréviations les plus fréquentes du corpus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sous."
      ]
    }
  ],
  "word": "ss"
}

{
  "categories": [
    "Abréviations en français",
    "Formes de verbes en français",
    "Palindromes en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Abréviation) de suis, forme conjuguée du verbe être."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              16
            ],
            [
              356,
              358
            ],
            [
              425,
              437
            ]
          ],
          "ref": "CédrickFairon, Jean René Klein, Sébastien Paumier, Le Langage SMS : Étude d’un corpus informatisé à partir de l’enquête « Faites don de vos SMS à la science », Presses universitaires de Louvain, Louvain-la-neuve (Belgique), 2007",
          "text": "Les abréviations, à la différence des abrègements, sont un phénomène strictement graphique permettant de gagner du temps et de l’espace à l’écrit. Ce sont des groupes de lettres auxquels ne correspond aucune forme oralisée. Ainsi, pr (pour), tt (tout), ds (dans), qd (quand), bcp (beaucoup), stp ou svp (s’il te plaît ou s’il vous plaît), pcq (parce que), ss (sans, suis ou sous), rdv (rendez-vous), etc., comptent parmi les abréviations les plus fréquentes du corpus."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "être"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Suis, du verbe être."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ss"
}

{
  "categories": [
    "Abréviations en français",
    "Formes de verbes en français",
    "Palindromes en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Abréviation) de suis, forme conjuguée du verbe suivre."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              16
            ],
            [
              356,
              358
            ],
            [
              425,
              437
            ]
          ],
          "ref": "CédrickFairon, Jean René Klein, Sébastien Paumier, Le Langage SMS : Étude d’un corpus informatisé à partir de l’enquête « Faites don de vos SMS à la science », Presses universitaires de Louvain, Louvain-la-neuve (Belgique), 2007",
          "text": "Les abréviations, à la différence des abrègements, sont un phénomène strictement graphique permettant de gagner du temps et de l’espace à l’écrit. Ce sont des groupes de lettres auxquels ne correspond aucune forme oralisée. Ainsi, pr (pour), tt (tout), ds (dans), qd (quand), bcp (beaucoup), stp ou svp (s’il te plaît ou s’il vous plaît), pcq (parce que), ss (sans, suis ou sous), rdv (rendez-vous), etc., comptent parmi les abréviations les plus fréquentes du corpus."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "suivre"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Suis, du verbe suivre."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ss"
}

Download raw JSONL data for ss meaning in All languages combined (7.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-10 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (74c5344 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.