"sondergleichen" meaning in All languages combined

See sondergleichen on Wiktionary

Adjective [Allemand]

IPA: \ˈzɔndɐˈɡlaɪ̯çn̩\, ˈzɔndɐˈɡlaɪ̯çn̩, ˈzɔndɐˈɡlaɪ̯çn̩ Audio: De-at-sondergleichen.ogg , De-sondergleichen.ogg
  1. Sans pareil.
    Sense id: fr-sondergleichen-de-adj-M0r9zOJ7 Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: beispiellos, ohnegleichen, unvergleichlich
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs incomparables en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand préfixés avec sonder-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand suffixés avec -en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots indéclinables en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Adjectifdérivé de gleich (« égal »), avec le préfixe sonder- (« à part ») et le suffixe -en."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              732,
              746
            ]
          ],
          "ref": "« Verwechslung um Lukas Stettler : FC EDO Simme steht für fairen und sauberen Sport », dans Simmental Zeitung, 25 février 2016 https://www.simmentalzeitung.ch/Simmental/Erlenbach/Verwechslung-um-Lukas-Stettler-39489.html texte intégral",
          "text": "Beim Bericht des Sonntagsblicks handelt es sich um eine klassische Zeitungsente beziehungsweise um ungenaue Recherche des Autors. «Wir haben heute von der Stiftung Antidoping Schweiz die Bestätigung erhalten, dass es sich beim gesperrten Spieler nicht um den 15-jährigen Lukas Stettler, B-Junior des FC EDO Simme, handelt. Die Sperre [wegen Dopings] betrifft einen älteren Namensvetter aus dem Kanton Solothurn», erläuterte Mathias Siegenthaler, Präsident des FC EDO Simme, am vergangenen Montag: «Die unglaubliche Geschichte, dass der FC EDO Simme mit Doping in Verbindung gebracht wird, ist unannehmbar. Dass aber ein 15-jähriger Unschuldiger, der aktuell auf Lehrstellensuche ist, dermassen verunglimpft wird, ist eine Frechheit sondergleichen und ausgesprochen dilettantisch.»",
          "translation": "L’article du Sonntagsblick est un bourde journalistique classique, due à un travail de recherche peu rigoureux de l’auteur. « Nous avons reçu aujourd’hui la confirmation de la Fondation suisse contre le dopage que le joueur suspendu n’est pas Lukas Stettler, 15 ans, Junior B du FC EDO Simme. La suspension [pour dopage] concerne un homonyme plus âgé du canton de Soleure », a expliqué lundi passé Mathias Siegenthaler, président du FC EDO Simme : « Cette invraisemblable histoire selon laquelle le FC EDO Simme serait lié au dopage est inacceptable. Mais qu’un innocent de 15 ans, actuellement à la recherche d’un apprentissage, soit dénigré à ce point est une insolence sans pareil et témoigne d’un grave dilettantisme. » Note : Usage épithète postposé, le plus fréquent."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              160,
              174
            ]
          ],
          "ref": "Urs Honegger, « Ansturm auf den Neubau des Basler Kunstmuseums », dans Hochparterre, 18 avril 2016 https://www.hochparterre.ch/nachrichten/presseschau/ansturm-auf-den-neubau-des-basler-kunstmuseums texte intégral",
          "text": "Gestern lud das Basler Kunstmuseum die Öffentlichkeit gratis zum Besuch in seinen Haupt- und neuen Museumsbau. «Der Ansturm auf den Neubau des Kunstmuseums war sondergleichen », schreibt die «Basler Zeitung».",
          "translation": "Hier, le musée d’Art de Bâle a invité le public à visiter gratuitement son bâtiment principal et sa nouvelle extension. « La ruée vers le nouveau bâtiment du musée d’Art fut sans pareil », écrit la Basler Zeitung. Note : Usage en tant qu’attribut."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sans pareil."
      ],
      "id": "fr-sondergleichen-de-adj-M0r9zOJ7"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzɔndɐˈɡlaɪ̯çn̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-sondergleichen.ogg",
      "ipa": "ˈzɔndɐˈɡlaɪ̯çn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/De-at-sondergleichen.ogg/De-at-sondergleichen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-sondergleichen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-sondergleichen.ogg",
      "ipa": "ˈzɔndɐˈɡlaɪ̯çn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/De-sondergleichen.ogg/De-sondergleichen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-sondergleichen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "beispiellos"
    },
    {
      "word": "ohnegleichen"
    },
    {
      "translation": "incomparable",
      "word": "unvergleichlich"
    }
  ],
  "tags": [
    "indeclinable",
    "not-comparable"
  ],
  "word": "sondergleichen"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en allemand",
    "Adjectifs incomparables en allemand",
    "Dérivations en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand préfixés avec sonder-",
    "Mots en allemand suffixés avec -en",
    "Mots indéclinables en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Adjectifdérivé de gleich (« égal »), avec le préfixe sonder- (« à part ») et le suffixe -en."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              732,
              746
            ]
          ],
          "ref": "« Verwechslung um Lukas Stettler : FC EDO Simme steht für fairen und sauberen Sport », dans Simmental Zeitung, 25 février 2016 https://www.simmentalzeitung.ch/Simmental/Erlenbach/Verwechslung-um-Lukas-Stettler-39489.html texte intégral",
          "text": "Beim Bericht des Sonntagsblicks handelt es sich um eine klassische Zeitungsente beziehungsweise um ungenaue Recherche des Autors. «Wir haben heute von der Stiftung Antidoping Schweiz die Bestätigung erhalten, dass es sich beim gesperrten Spieler nicht um den 15-jährigen Lukas Stettler, B-Junior des FC EDO Simme, handelt. Die Sperre [wegen Dopings] betrifft einen älteren Namensvetter aus dem Kanton Solothurn», erläuterte Mathias Siegenthaler, Präsident des FC EDO Simme, am vergangenen Montag: «Die unglaubliche Geschichte, dass der FC EDO Simme mit Doping in Verbindung gebracht wird, ist unannehmbar. Dass aber ein 15-jähriger Unschuldiger, der aktuell auf Lehrstellensuche ist, dermassen verunglimpft wird, ist eine Frechheit sondergleichen und ausgesprochen dilettantisch.»",
          "translation": "L’article du Sonntagsblick est un bourde journalistique classique, due à un travail de recherche peu rigoureux de l’auteur. « Nous avons reçu aujourd’hui la confirmation de la Fondation suisse contre le dopage que le joueur suspendu n’est pas Lukas Stettler, 15 ans, Junior B du FC EDO Simme. La suspension [pour dopage] concerne un homonyme plus âgé du canton de Soleure », a expliqué lundi passé Mathias Siegenthaler, président du FC EDO Simme : « Cette invraisemblable histoire selon laquelle le FC EDO Simme serait lié au dopage est inacceptable. Mais qu’un innocent de 15 ans, actuellement à la recherche d’un apprentissage, soit dénigré à ce point est une insolence sans pareil et témoigne d’un grave dilettantisme. » Note : Usage épithète postposé, le plus fréquent."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              160,
              174
            ]
          ],
          "ref": "Urs Honegger, « Ansturm auf den Neubau des Basler Kunstmuseums », dans Hochparterre, 18 avril 2016 https://www.hochparterre.ch/nachrichten/presseschau/ansturm-auf-den-neubau-des-basler-kunstmuseums texte intégral",
          "text": "Gestern lud das Basler Kunstmuseum die Öffentlichkeit gratis zum Besuch in seinen Haupt- und neuen Museumsbau. «Der Ansturm auf den Neubau des Kunstmuseums war sondergleichen », schreibt die «Basler Zeitung».",
          "translation": "Hier, le musée d’Art de Bâle a invité le public à visiter gratuitement son bâtiment principal et sa nouvelle extension. « La ruée vers le nouveau bâtiment du musée d’Art fut sans pareil », écrit la Basler Zeitung. Note : Usage en tant qu’attribut."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sans pareil."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzɔndɐˈɡlaɪ̯çn̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-sondergleichen.ogg",
      "ipa": "ˈzɔndɐˈɡlaɪ̯çn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/De-at-sondergleichen.ogg/De-at-sondergleichen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-sondergleichen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-sondergleichen.ogg",
      "ipa": "ˈzɔndɐˈɡlaɪ̯çn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/De-sondergleichen.ogg/De-sondergleichen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-sondergleichen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "beispiellos"
    },
    {
      "word": "ohnegleichen"
    },
    {
      "translation": "incomparable",
      "word": "unvergleichlich"
    }
  ],
  "tags": [
    "indeclinable",
    "not-comparable"
  ],
  "word": "sondergleichen"
}

Download raw JSONL data for sondergleichen meaning in All languages combined (4.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-31 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (3dadd05 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.