See snow-boot on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "-t prononcés /t/ en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Fin XX^(ème) siècle) De l’anglais, mot formé de snow (« neige ») et boot (« botte »)." ], "forms": [ { "form": "snow-boots", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\snɔ.but\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Au Canada, ce terme est complètement inusité. On y utilise plutôt botte d’hiver ou simplement botte. Dans les pays anglophones ce mot n'existe pas, il s'agit d'un faux anglicisme." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Faux anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’habillement", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Appuyés à des bat-flanc ou à des pleins-vents, leurs snow-boots enfoncés dans le ray-grass humide, ils jouent à se piéger." }, { "ref": "Léon Daudet, Souvenirs littéraires – Devant la douleur, Grasset, 1915, réédition Le Livre de Poche, page 118", "text": "Un soir d'hiver rigoureux, où des médecins suédois, russes et allemands, réunis chez Charcot, préparaient je ne sais quel congrès de neurologie, Brissaud nous persuada de cacher les snow-boots qu'ils avaient laissés dans l’antichambre. Ce fut, à la sortie, une longue recherche sans résultat – car nous n'osions plus avouer notre forfait –, pendant laquelle Brissaud proposait à ces doctes personnages, navrés et furetant, les explications les plus saugrenues." } ], "glosses": [ "Botte fourrées et imperméable pour l’hiver." ], "id": "fr-snow-boot-fr-noun-t0VCAEYX", "raw_tags": [ "Faux anglicisme" ], "topics": [ "clothing" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Faux anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’habillement", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Marcel Proust, À la recherche du temps perdu, tome 3, Le Côté de Guermantes, 1920-1921", "text": "Dans le vestibule où je demandai à un valet de pied mes snow-boots, que j’avais pris par précaution contre la neige, dont il était tombé quelques flocons vite changés en boue, ne me rendant pas compte que c’était peu élégant, j’éprouvai, du sourire dédaigneux de tous, une honte qui atteignit son plus haut degré quand je vis que Mᵐᵉ de Parme n’était pas partie et me voyait chaussant mes caoutchoucs américains. La princesse revint vers moi. « Oh ! quelle bonne idée, s’écria-t-elle, comme c’est pratique ! voilà un homme intelligent. Madame, il faudra que nous achetions cela », dit-elle à sa dame d’honneur, tandis que l’ironie des valets se changeait en respect et que les invités s’empressaient autour de moi pour s’enquérir où j’avais pu trouver ces merveilles." }, { "ref": "Maurice Constantin-Weyer, Un homme se penche sur son passé, 1928, réédition Nelson, page 232", "text": "À la remise, Jim Cowan, ses snow-boots couverts de fumier, m’accueillit d’un sourire narquois." } ], "glosses": [ "Bottines de caoutchouc que l'on enfile par dessus ses chaussures de ville par temps neigeux ou pluvieux." ], "id": "fr-snow-boot-fr-noun-lNh0gTgj", "raw_tags": [ "Faux anglicisme" ], "tags": [ "obsolete" ], "topics": [ "clothing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\snɔ.but\\" } ], "synonyms": [ { "word": "après-ski" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "snowboot" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "buce za snijeg" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "sněžnice" } ], "word": "snow-boot" }
{ "categories": [ "-t prononcés /t/ en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "Traductions en croate", "Traductions en tchèque", "français" ], "etymology_texts": [ "(Fin XX^(ème) siècle) De l’anglais, mot formé de snow (« neige ») et boot (« botte »)." ], "forms": [ { "form": "snow-boots", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\snɔ.but\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Au Canada, ce terme est complètement inusité. On y utilise plutôt botte d’hiver ou simplement botte. Dans les pays anglophones ce mot n'existe pas, il s'agit d'un faux anglicisme." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Faux anglicismes en français", "Lexique en français de l’habillement" ], "examples": [ { "text": "Appuyés à des bat-flanc ou à des pleins-vents, leurs snow-boots enfoncés dans le ray-grass humide, ils jouent à se piéger." }, { "ref": "Léon Daudet, Souvenirs littéraires – Devant la douleur, Grasset, 1915, réédition Le Livre de Poche, page 118", "text": "Un soir d'hiver rigoureux, où des médecins suédois, russes et allemands, réunis chez Charcot, préparaient je ne sais quel congrès de neurologie, Brissaud nous persuada de cacher les snow-boots qu'ils avaient laissés dans l’antichambre. Ce fut, à la sortie, une longue recherche sans résultat – car nous n'osions plus avouer notre forfait –, pendant laquelle Brissaud proposait à ces doctes personnages, navrés et furetant, les explications les plus saugrenues." } ], "glosses": [ "Botte fourrées et imperméable pour l’hiver." ], "raw_tags": [ "Faux anglicisme" ], "topics": [ "clothing" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Faux anglicismes en français", "Lexique en français de l’habillement", "Termes désuets en français" ], "examples": [ { "ref": "Marcel Proust, À la recherche du temps perdu, tome 3, Le Côté de Guermantes, 1920-1921", "text": "Dans le vestibule où je demandai à un valet de pied mes snow-boots, que j’avais pris par précaution contre la neige, dont il était tombé quelques flocons vite changés en boue, ne me rendant pas compte que c’était peu élégant, j’éprouvai, du sourire dédaigneux de tous, une honte qui atteignit son plus haut degré quand je vis que Mᵐᵉ de Parme n’était pas partie et me voyait chaussant mes caoutchoucs américains. La princesse revint vers moi. « Oh ! quelle bonne idée, s’écria-t-elle, comme c’est pratique ! voilà un homme intelligent. Madame, il faudra que nous achetions cela », dit-elle à sa dame d’honneur, tandis que l’ironie des valets se changeait en respect et que les invités s’empressaient autour de moi pour s’enquérir où j’avais pu trouver ces merveilles." }, { "ref": "Maurice Constantin-Weyer, Un homme se penche sur son passé, 1928, réédition Nelson, page 232", "text": "À la remise, Jim Cowan, ses snow-boots couverts de fumier, m’accueillit d’un sourire narquois." } ], "glosses": [ "Bottines de caoutchouc que l'on enfile par dessus ses chaussures de ville par temps neigeux ou pluvieux." ], "raw_tags": [ "Faux anglicisme" ], "tags": [ "obsolete" ], "topics": [ "clothing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\snɔ.but\\" } ], "synonyms": [ { "word": "après-ski" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "snowboot" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "buce za snijeg" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "sněžnice" } ], "word": "snow-boot" }
Download raw JSONL data for snow-boot meaning in All languages combined (3.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.