"savoir gré" meaning in All languages combined

See savoir gré on Wiktionary

Verb [Français]

IPA: \sa.vwaʁ ɡʁe\ Audio: LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-savoir gré.wav
  1. Être satisfait d’une chose que quelqu’un a dite, qu’il a faite ; être content de sa conduite, de son procédé.
    Sense id: fr-savoir_gré-fr-verb-bGsRKd~V Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: dankbar sein (Allemand), be grateful (Anglais), biti zahvalan (Croate), estar agradecido (Espagnol), essere grato (Italien), miresol (Solrésol)
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "égravoirs"
    },
    {
      "word": "Graverois"
    },
    {
      "word": "graverois"
    },
    {
      "word": "revigoras"
    },
    {
      "word": "vigoreras"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions verbales en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en solrésol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de savoir et de gré."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "[Alt: attention] Du fait de la paronymie, dans la langue orale cette locution est parfois employée de manière déformée — en confondant le verbe savoir avec l'auxiliaire être — sous la forme « je vous en serais gré », au lieu de « je vous en saurais gré ». Moins fréquemment, cette erreur se rencontre aussi sous la forme « je vous en suis gré », comme si l’expression était « être gré ».",
    "Selon le degré de déférence que l'on veut employer dans une demande, on utilise soit le conditionnel présent (« je vous saurais gré »), soit l'indicatif futur (« je vous saurai gré »), qui est légèrement plus autoritaire."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "raw_tags": [
    "transitif indirect"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Stendhal, Le rouge et le noir, 1830, réédition Gallimard, 2020, page 345",
          "text": "Les phrases toutes faites convenaient assez à l’esprit de la maîtresse de maison; elle adopta celle-ci sur Julien, et se sut bon gré d’avoir engagé l’académicien à dîner."
        },
        {
          "ref": "Eugène Fromentin, Dominique, L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ, page 96",
          "text": "« Vous écrivez, cela devait être. Que vous en fassiez un secret pour ceux qui vous entourent, c’est une timidité que je comprends, et je vous sais d’autant plus gré de vous ouvrir à moi. »"
        },
        {
          "ref": "Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 62",
          "text": "Solange, Dieu merci! n'est ni une prude, ni une sotte, et elle vous saura gré de votre franchise."
        },
        {
          "ref": "Denis Diderot, Jacques le fataliste et son maître, Garnier, 1875-77, VI, page 15",
          "text": "Si vous me savez peu de gré de ce que je vous dis, sachez-m’en beaucoup de ce que je ne vous dis pas."
        },
        {
          "ref": "Marcel Jouhandeau, Chaminadour, Gallimard, 1941 et 1953, Livre de Poche, page 9",
          "text": "Si tu es au monde, tu n’as aucun gré à en savoir à ta grand-mère […]"
        },
        {
          "ref": "Jean-Marc Jancovici, Alain Grandjean, plein s'il vous plaît ! : La solution au problème de l'énergie, Seuil, 2006, page 9",
          "text": "En écrivant ce modeste ouvrage, nous n’avons pas eu l’ambition de doubler le chiffre d’affaires des cartels colombiens, des fabricants de vodka ou de revolvers, mais plutôt d’appeler au sursaut salutaire dont nos enfants nous sauront gré."
        },
        {
          "ref": "Anatole France, Le Mannequin d’osier, Calmann Lévy, 1897, réédition Bibliothèque de la Pléiade, 1987, page 925",
          "text": "Et il employa un mot que madame Bergeret connaissait mal, mais que, sur la mine, elle estima grossier, malséant et bassement injurieux. Elle sut mauvais gré à M. Roux de l’avoir prononcé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Être satisfait d’une chose que quelqu’un a dite, qu’il a faite ; être content de sa conduite, de son procédé."
      ],
      "id": "fr-savoir_gré-fr-verb-bGsRKd~V"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\sa.vwaʁ ɡʁe\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-savoir gré.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-savoir_gré.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-savoir_gré.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-savoir_gré.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-savoir_gré.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-savoir gré.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "für etw."
      ],
      "word": "dankbar sein"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "be grateful"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "biti zahvalan"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "estar agradecido"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "essere grato"
    },
    {
      "lang": "Solrésol",
      "lang_code": "solrésol",
      "word": "miresol"
    }
  ],
  "word": "savoir gré"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "égravoirs"
    },
    {
      "word": "Graverois"
    },
    {
      "word": "graverois"
    },
    {
      "word": "revigoras"
    },
    {
      "word": "vigoreras"
    }
  ],
  "categories": [
    "Compositions en français",
    "Locutions verbales en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en solrésol",
    "Verbes transitifs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de savoir et de gré."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "[Alt: attention] Du fait de la paronymie, dans la langue orale cette locution est parfois employée de manière déformée — en confondant le verbe savoir avec l'auxiliaire être — sous la forme « je vous en serais gré », au lieu de « je vous en saurais gré ». Moins fréquemment, cette erreur se rencontre aussi sous la forme « je vous en suis gré », comme si l’expression était « être gré ».",
    "Selon le degré de déférence que l'on veut employer dans une demande, on utilise soit le conditionnel présent (« je vous saurais gré »), soit l'indicatif futur (« je vous saurai gré »), qui est légèrement plus autoritaire."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "raw_tags": [
    "transitif indirect"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Stendhal, Le rouge et le noir, 1830, réédition Gallimard, 2020, page 345",
          "text": "Les phrases toutes faites convenaient assez à l’esprit de la maîtresse de maison; elle adopta celle-ci sur Julien, et se sut bon gré d’avoir engagé l’académicien à dîner."
        },
        {
          "ref": "Eugène Fromentin, Dominique, L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ, page 96",
          "text": "« Vous écrivez, cela devait être. Que vous en fassiez un secret pour ceux qui vous entourent, c’est une timidité que je comprends, et je vous sais d’autant plus gré de vous ouvrir à moi. »"
        },
        {
          "ref": "Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 62",
          "text": "Solange, Dieu merci! n'est ni une prude, ni une sotte, et elle vous saura gré de votre franchise."
        },
        {
          "ref": "Denis Diderot, Jacques le fataliste et son maître, Garnier, 1875-77, VI, page 15",
          "text": "Si vous me savez peu de gré de ce que je vous dis, sachez-m’en beaucoup de ce que je ne vous dis pas."
        },
        {
          "ref": "Marcel Jouhandeau, Chaminadour, Gallimard, 1941 et 1953, Livre de Poche, page 9",
          "text": "Si tu es au monde, tu n’as aucun gré à en savoir à ta grand-mère […]"
        },
        {
          "ref": "Jean-Marc Jancovici, Alain Grandjean, plein s'il vous plaît ! : La solution au problème de l'énergie, Seuil, 2006, page 9",
          "text": "En écrivant ce modeste ouvrage, nous n’avons pas eu l’ambition de doubler le chiffre d’affaires des cartels colombiens, des fabricants de vodka ou de revolvers, mais plutôt d’appeler au sursaut salutaire dont nos enfants nous sauront gré."
        },
        {
          "ref": "Anatole France, Le Mannequin d’osier, Calmann Lévy, 1897, réédition Bibliothèque de la Pléiade, 1987, page 925",
          "text": "Et il employa un mot que madame Bergeret connaissait mal, mais que, sur la mine, elle estima grossier, malséant et bassement injurieux. Elle sut mauvais gré à M. Roux de l’avoir prononcé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Être satisfait d’une chose que quelqu’un a dite, qu’il a faite ; être content de sa conduite, de son procédé."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\sa.vwaʁ ɡʁe\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-savoir gré.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-savoir_gré.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-savoir_gré.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-savoir_gré.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-savoir_gré.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-savoir gré.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "für etw."
      ],
      "word": "dankbar sein"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "be grateful"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "biti zahvalan"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "estar agradecido"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "essere grato"
    },
    {
      "lang": "Solrésol",
      "lang_code": "solrésol",
      "word": "miresol"
    }
  ],
  "word": "savoir gré"
}

Download raw JSONL data for savoir gré meaning in All languages combined (4.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.