"restaurants" meaning in All languages combined

See restaurants on Wiktionary

Noun [Anglais]

IPA: \ˈɹɛs.tə.ɹənts\, \ˈɹɛs.tɹɑnts\, \ˈɹɛs.tə.ɹənts\, \ˈɹɛs.tɹɒnts\ Forms: restaurant [singular]
  1. Pluriel de restaurant. Form of: restaurant
    Sense id: fr-restaurants-en-noun-l7NgZfgq Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Français]

IPA: \ʁɛs.to.ʁɑ̃\ Audio: LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-restaurants.wav Forms: restaurant [singular, masculine], restaurante [singular, feminine], restaurantes [plural, feminine]
  1. Masculin pluriel de restaurant. Form of: restaurant
    Sense id: fr-restaurants-fr-adj-~htjYxKU
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

IPA: \ʁɛs.tɔ.ʁɑ̃\ Audio: LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-restaurants.wav Forms: restaurant [singular]
  1. Pluriel de restaurant. Form of: restaurant
    Sense id: fr-restaurants-fr-noun-l7NgZfgq Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for restaurants meaning in All languages combined (4.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "restaurant",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, 1930, page 180",
          "text": "Avec ça, je m’exhibe dans les boîtes de nuit et les grands restaurants la plus superbe poule qui se puisse rêver, ma dactylo, Suzanne, une enfant de dix-huit ans, fraîche, brune, émoustillante en diable, avec des yeux spirituels, dans une frimousse d’ingénue."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "restaurant"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pluriel de restaurant."
      ],
      "id": "fr-restaurants-fr-noun-l7NgZfgq"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁɛs.tɔ.ʁɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-restaurants.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-restaurants.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "restaurants"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes d’adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "restaurant",
      "ipas": [
        "\\ʁɛs.tɔ.ʁɑ̃\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "restaurante",
      "ipas": [
        "\\ʁɛs.tɔ.ʁɑ̃t\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "restaurantes",
      "ipas": [
        "\\ʁɛs.tɔ.ʁɑ̃t\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "restaurant"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Masculin pluriel de restaurant."
      ],
      "id": "fr-restaurants-fr-adj-~htjYxKU"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁɛs.to.ʁɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-restaurants.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-restaurants.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "restaurants"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "restaurant",
      "ipas": [
        "\\ˈɹɛs.tə.ɹənt\\"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "David Mitchell, Dishonesty is the Second-Best Policy: And Other Rules to Live By, Guardian Faber Publishing, 2019, p. 116",
          "text": "The daftest part of this outward board-dom (should have left that for the Mail) is the implication that restaurants don’t realise it’s easier to use normal plates, and that there’s something frivolous or foolish about them when worrying about their image as well as the food."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "restaurant"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pluriel de restaurant."
      ],
      "id": "fr-restaurants-en-noun-l7NgZfgq"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɹɛs.tə.ɹənts\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈɹɛs.tɹɑnts\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈɹɛs.tə.ɹənts\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈɹɛs.tɹɒnts\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "restaurants"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "restaurant",
      "ipas": [
        "\\ˈɹɛs.tə.ɹənt\\"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "David Mitchell, Dishonesty is the Second-Best Policy: And Other Rules to Live By, Guardian Faber Publishing, 2019, p. 116",
          "text": "The daftest part of this outward board-dom (should have left that for the Mail) is the implication that restaurants don’t realise it’s easier to use normal plates, and that there’s something frivolous or foolish about them when worrying about their image as well as the food."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "restaurant"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pluriel de restaurant."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɹɛs.tə.ɹənts\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈɹɛs.tɹɑnts\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈɹɛs.tə.ɹənts\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈɹɛs.tɹɒnts\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "restaurants"
}

{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en français",
    "français"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "restaurant",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, 1930, page 180",
          "text": "Avec ça, je m’exhibe dans les boîtes de nuit et les grands restaurants la plus superbe poule qui se puisse rêver, ma dactylo, Suzanne, une enfant de dix-huit ans, fraîche, brune, émoustillante en diable, avec des yeux spirituels, dans une frimousse d’ingénue."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "restaurant"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pluriel de restaurant."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁɛs.tɔ.ʁɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-restaurants.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-restaurants.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "restaurants"
}

{
  "categories": [
    "Formes d’adjectifs en français",
    "français"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "restaurant",
      "ipas": [
        "\\ʁɛs.tɔ.ʁɑ̃\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "restaurante",
      "ipas": [
        "\\ʁɛs.tɔ.ʁɑ̃t\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "restaurantes",
      "ipas": [
        "\\ʁɛs.tɔ.ʁɑ̃t\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "restaurant"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Masculin pluriel de restaurant."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁɛs.to.ʁɑ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-restaurants.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-restaurants.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lyon (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-restaurants.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "restaurants"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-31 from the frwiktionary dump dated 2024-07-20 using wiktextract (620cda3 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.