"respetiñ" meaning in All languages combined

See respetiñ on Wiktionary

Verb [Breton]

IPA: \rɛs.ˈpetː.ĩ\
  1. Respecter.
    Sense id: fr-respetiñ-br-verb-NXdRld3q Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: respetapl, respetus
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -iñ",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "respetapl"
    },
    {
      "word": "respetus"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1659) Dérivé de respet (« respect »), avec le suffixe -iñ."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Youenn Drezen, Youenn Vras hag e leue, Skrid ha skeudenn, 1947, page 34",
          "text": "Ha keit ha ma vin bev, ha selaouet, e vo respetet an urzh el lecʼh ma vin-me.",
          "translation": "Et tant que je serai vivant, et écouté, l’ordre sera respecté là où je serai."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Respecter."
      ],
      "id": "fr-respetiñ-br-verb-NXdRld3q"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\rɛs.ˈpetː.ĩ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "respetiñ"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton suffixés avec -iñ",
    "Verbes en breton",
    "Verbes transitifs en breton",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "respetapl"
    },
    {
      "word": "respetus"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1659) Dérivé de respet (« respect »), avec le suffixe -iñ."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Youenn Drezen, Youenn Vras hag e leue, Skrid ha skeudenn, 1947, page 34",
          "text": "Ha keit ha ma vin bev, ha selaouet, e vo respetet an urzh el lecʼh ma vin-me.",
          "translation": "Et tant que je serai vivant, et écouté, l’ordre sera respecté là où je serai."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Respecter."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\rɛs.ˈpetː.ĩ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "respetiñ"
}

Download raw JSONL data for respetiñ meaning in All languages combined (0.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-08 from the frwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (2f7812a and a107042). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.