See quel que soit on Wiktionary
{ "abbreviation": [ { "topics": [ "mathematics" ], "word": "∀" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Locutions prépositives en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Utilisation du modèle voir-conj sans code de langue", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "quel qu’en soit" }, { "word": "quel qu’il soit" } ], "forms": [ { "form": "quels que soient", "ipas": [ "\\kɛl kə swa\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "quelle que soit", "ipas": [ "\\kɛl kə swa\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "quelles que soient", "ipas": [ "\\kɛl kə swa\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "(se conjugue → voir la conjugaison de être)dans ses formes au subjonctif." ], "pos": "prep", "pos_title": "Locution prépositive", "related": [ { "word": "quantificateur universel" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "François-Vincent Raspail, Organisation ruineuse ou féconde de la dépense, in Le Réformateur, 5 fév. 1835", "text": "Nous avons dit que l’impôt sera odieux, quel qu’en soit le montant, tant qu’il prendra dans la bourse du contribuable, pour ne rien y rapporter." }, { "ref": "P.-Antoine Fenet, Recueil complet des travaux préparatoires du Code civil, vol. 15, 1828, p. 156", "text": "Quelles que soient la bonne foi et la conviction de ceux qui proclament le danger de cet article, et qui veulent le faire rejeter, j’atteste qu’avec la même bonne foi je suis intimement convaincu de ses salutaires effets, […]." }, { "ref": "Gaspard-François-Charles Arréat, Éléments de philosophie médicale ou théorie fondamentale de la science des faits médico-biologiques, 1858, p. 524", "text": "L’action des doses infinitésimales, quelque incompréhensible qu’elle paraisse aux meilleurs esprits, eu égard à son intensité, et quel que puisse être le caractère d’infinitésimalité qu’on lui suppose, aura toujours un résultat positif." }, { "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 215 de l’édition de 1921", "text": "Quelle qu’ait été l’importance pratique de la surexcitation populaire, il est indéniable que le gouvernement des États-Unis a agi avec vigueur, avec science et intelligence en face de cette invasion tout à fait inattendue." } ], "glosses": [ "Pour tout, pour n’importe lequel des éléments désignés ensuite." ], "id": "fr-quel_que_soit-fr-prep-oCEx~bzW" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɛl kə swa\\" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "no matter what" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "regardless of" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "whatever" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "whichever" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "cual que sea" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "ongeacht" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "quelquer que seja" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "tags": [ "plural" ], "word": "quaisquer que sejam" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "orice" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "вне зависимости от" } ], "word": "quel que soit" }
{ "abbreviation": [ { "topics": [ "mathematics" ], "word": "∀" } ], "categories": [ "Locutions prépositives en français", "Traductions en anglais", "Traductions en espagnol", "Traductions en néerlandais", "Traductions en portugais", "Traductions en roumain", "Traductions en russe", "Wiktionnaire:Utilisation du modèle voir-conj sans code de langue", "français" ], "derived": [ { "word": "quel qu’en soit" }, { "word": "quel qu’il soit" } ], "forms": [ { "form": "quels que soient", "ipas": [ "\\kɛl kə swa\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "quelle que soit", "ipas": [ "\\kɛl kə swa\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "quelles que soient", "ipas": [ "\\kɛl kə swa\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "(se conjugue → voir la conjugaison de être)dans ses formes au subjonctif." ], "pos": "prep", "pos_title": "Locution prépositive", "related": [ { "word": "quantificateur universel" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "François-Vincent Raspail, Organisation ruineuse ou féconde de la dépense, in Le Réformateur, 5 fév. 1835", "text": "Nous avons dit que l’impôt sera odieux, quel qu’en soit le montant, tant qu’il prendra dans la bourse du contribuable, pour ne rien y rapporter." }, { "ref": "P.-Antoine Fenet, Recueil complet des travaux préparatoires du Code civil, vol. 15, 1828, p. 156", "text": "Quelles que soient la bonne foi et la conviction de ceux qui proclament le danger de cet article, et qui veulent le faire rejeter, j’atteste qu’avec la même bonne foi je suis intimement convaincu de ses salutaires effets, […]." }, { "ref": "Gaspard-François-Charles Arréat, Éléments de philosophie médicale ou théorie fondamentale de la science des faits médico-biologiques, 1858, p. 524", "text": "L’action des doses infinitésimales, quelque incompréhensible qu’elle paraisse aux meilleurs esprits, eu égard à son intensité, et quel que puisse être le caractère d’infinitésimalité qu’on lui suppose, aura toujours un résultat positif." }, { "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 215 de l’édition de 1921", "text": "Quelle qu’ait été l’importance pratique de la surexcitation populaire, il est indéniable que le gouvernement des États-Unis a agi avec vigueur, avec science et intelligence en face de cette invasion tout à fait inattendue." } ], "glosses": [ "Pour tout, pour n’importe lequel des éléments désignés ensuite." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɛl kə swa\\" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "no matter what" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "regardless of" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "whatever" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "whichever" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "cual que sea" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "ongeacht" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "quelquer que seja" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "tags": [ "plural" ], "word": "quaisquer que sejam" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "orice" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "вне зависимости от" } ], "word": "quel que soit" }
Download raw JSONL data for quel que soit meaning in All languages combined (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.