See pressa on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "aspres" }, { "word": "espars" }, { "word": "parses" }, { "word": "parsés" }, { "word": "passer" }, { "word": "prases" }, { "word": "psares" }, { "word": "sapres" }, { "word": "saprés" }, { "word": "sarpes" }, { "word": "sarpés" }, { "word": "serpas" }, { "word": "spares" }, { "word": "Spears" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "il/elle/on pressa" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "presser" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du passé simple de presser." ], "id": "fr-pressa-fr-verb-7nBw63G5" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pʁɛ.sa\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "pressa" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "apressar" } ], "forms": [ { "form": "presses", "ipas": [ "\\ˈpɾe.səs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Hâte." ], "id": "fr-pressa-ca-noun-B8qJWME2" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpɾe.sə\\" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-pressa.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q7026_(cat)-Marvives-pressa.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-pressa.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q7026_(cat)-Marvives-pressa.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-pressa.wav.ogg", "raw_tags": [ "Barcelone (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-pressa.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "pressa" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italien", "orig": "italien", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "presse hydraulique", "word": "pressa idraulica" } ], "forms": [ { "form": "presse", "ipas": [ "\\ˈpres.se\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Presse." ], "id": "fr-pressa-it-noun-MTF8thwa" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpres.sa\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "pressa" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "pressas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021", "text": "Mas o que Blake prefere acima de tudo é cozinhar, pelos momentos de vazio total a fazer uma receita, o tempo que flui sem pressa, mesmo na agitação febril de uma cozinha, os longos segundos tranquilos a ver manteiga a derreter na frigideira, cebolas brancas a caramelizar, um soufflé a crescer.", "translation": "Mais ce que Blake préfère par-dessus tout, c’est cuisiner, pour les moments de vide à composer une recette, le temps qui s’écoule sans hâte, même dans l’agitation fiévreuse d’une cuisine, les longues secondes calmes à regarder fondre le beurre dans la poêle, réduire les oignons blancs, monter un soufflé." } ], "glosses": [ "Hâte." ], "id": "fr-pressa-pt-noun-B8qJWME2" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɾˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sə\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sə\\" }, { "ipa": "\\pɽˈɛ.sə\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\prˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\prˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sə\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-pressa.wav", "ipa": "pɾˈɛ.sɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-pressa.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-pressa.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-pressa.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-pressa.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-pressa.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-pressa.wav", "ipa": "pɾˈɛ.sɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-pressa.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-pressa.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-pressa.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-pressa.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-pressa.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "pressa" }
{ "categories": [ "Noms communs en catalan", "catalan" ], "derived": [ { "word": "apressar" } ], "forms": [ { "form": "presses", "ipas": [ "\\ˈpɾe.səs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Hâte." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpɾe.sə\\" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-pressa.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q7026_(cat)-Marvives-pressa.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-pressa.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q7026_(cat)-Marvives-pressa.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-pressa.wav.ogg", "raw_tags": [ "Barcelone (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-pressa.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "pressa" } { "anagrams": [ { "word": "aspres" }, { "word": "espars" }, { "word": "parses" }, { "word": "parsés" }, { "word": "passer" }, { "word": "prases" }, { "word": "psares" }, { "word": "sapres" }, { "word": "saprés" }, { "word": "sarpes" }, { "word": "sarpés" }, { "word": "serpas" }, { "word": "spares" }, { "word": "Spears" } ], "categories": [ "Formes de verbes en français", "français" ], "forms": [ { "form": "il/elle/on pressa" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "presser" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du passé simple de presser." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pʁɛ.sa\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "pressa" } { "categories": [ "Lemmes en italien", "Noms communs en italien", "italien" ], "derived": [ { "translation": "presse hydraulique", "word": "pressa idraulica" } ], "forms": [ { "form": "presse", "ipas": [ "\\ˈpres.se\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Presse." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpres.sa\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "pressa" } { "categories": [ "Lemmes en portugais", "Noms communs en portugais", "portugais" ], "forms": [ { "form": "pressas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021", "text": "Mas o que Blake prefere acima de tudo é cozinhar, pelos momentos de vazio total a fazer uma receita, o tempo que flui sem pressa, mesmo na agitação febril de uma cozinha, os longos segundos tranquilos a ver manteiga a derreter na frigideira, cebolas brancas a caramelizar, um soufflé a crescer.", "translation": "Mais ce que Blake préfère par-dessus tout, c’est cuisiner, pour les moments de vide à composer une recette, le temps qui s’écoule sans hâte, même dans l’agitation fiévreuse d’une cuisine, les longues secondes calmes à regarder fondre le beurre dans la poêle, réduire les oignons blancs, monter un soufflé." } ], "glosses": [ "Hâte." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɾˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sə\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sə\\" }, { "ipa": "\\pɽˈɛ.sə\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\prˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\prˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈɛ.sə\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-pressa.wav", "ipa": "pɾˈɛ.sɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-pressa.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-pressa.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-pressa.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-pressa.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-pressa.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-pressa.wav", "ipa": "pɾˈɛ.sɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-pressa.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-pressa.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-pressa.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-pressa.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-pressa.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "pressa" }
Download raw JSONL data for pressa meaning in All languages combined (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.