"ploueziadez" meaning in All languages combined

See ploueziadez on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \plu.e.ˈzjɑː.des\ Forms: ploueziadezed [plural, unmutated], bloueziadez [singular, mutation-soft], bloueziadezed [plural, mutation-soft], floueziadez [singular, mutation-spirant], floueziadezed [plural, mutation-spirant], ploueziad [masculine]
  1. Campagnarde, paysanne, rurale, villageoise.
    Sense id: fr-ploueziadez-br-noun-OvYxJRss
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Inflected forms

Download JSONL data for ploueziadez meaning in All languages combined (1.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de ploueziad (« campagnard, villageois »), avec le suffixe -ez."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ploueziadezed",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "bloueziadez",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bloueziadezed",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "floueziadez",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "floueziadezed",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "ploueziad",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Selma Lagerlöf, Ar maen e lenn Rottne, traduit par Jakez Konan, in Al Liamm, nᵒ 23, novembre-décembre 1950, page 7",
          "text": "E penn ar vandenn e kerzhe war-raok ur bloueziadez yaouank uhel-ventet, hag ar re a oa ouzh hecʼh ambroug ne oa nemet tud dizrouk diwar ar maez anezhe.",
          "translation": "À la tête de la bande marchait une jeune villageoise de haute taille, et ceux qui l’escortaient n’étaient que des gens inoffensifs."
        },
        {
          "ref": "Tangi Malmanche, Gwreg an toer, in Al Liamm, nᵒ 157, mars-avril 1973, page 85",
          "text": "Brizhwisket eo, evel ma vez bremañ ploueziadezed Breizh : ur vrozh cʼhall ha koef ar vro.",
          "translation": "Elle est habillée de façon hétérogène, comme le sont maintenant les campagnardes de Bretagne : une robe française et la coiffe du pays."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Campagnarde, paysanne, rurale, villageoise."
      ],
      "id": "fr-ploueziadez-br-noun-OvYxJRss"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\plu.e.ˈzjɑː.des\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "ploueziadez"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de ploueziad (« campagnard, villageois »), avec le suffixe -ez."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ploueziadezed",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "bloueziadez",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "bloueziadezed",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "floueziadez",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "floueziadezed",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "ploueziad",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Selma Lagerlöf, Ar maen e lenn Rottne, traduit par Jakez Konan, in Al Liamm, nᵒ 23, novembre-décembre 1950, page 7",
          "text": "E penn ar vandenn e kerzhe war-raok ur bloueziadez yaouank uhel-ventet, hag ar re a oa ouzh hecʼh ambroug ne oa nemet tud dizrouk diwar ar maez anezhe.",
          "translation": "À la tête de la bande marchait une jeune villageoise de haute taille, et ceux qui l’escortaient n’étaient que des gens inoffensifs."
        },
        {
          "ref": "Tangi Malmanche, Gwreg an toer, in Al Liamm, nᵒ 157, mars-avril 1973, page 85",
          "text": "Brizhwisket eo, evel ma vez bremañ ploueziadezed Breizh : ur vrozh cʼhall ha koef ar vro.",
          "translation": "Elle est habillée de façon hétérogène, comme le sont maintenant les campagnardes de Bretagne : une robe française et la coiffe du pays."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Campagnarde, paysanne, rurale, villageoise."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\plu.e.ˈzjɑː.des\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "ploueziadez"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.