"plaouiañ" meaning in All languages combined

See plaouiañ on Wiktionary

Verb [Breton]

IPA: \ˈplɔwjã\ Forms: blaouiañ [infinitive, mutation-soft], flaouiañ [infinitive, mutation-spirant]
  1. Dévorer, avaler.
    Sense id: fr-plaouiañ-br-verb-55-BwkcK Categories (other): Exemples en breton
  2. (transitif indirect) (war) Se jeter sur, assaillir.
    Sense id: fr-plaouiañ-br-verb-bUp1uVZX Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: plaouier Related terms: plaoufañ

Inflected forms

Download JSONL data for plaouiañ meaning in All languages combined (2.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "plaouier"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVIᵉ siècle) Emprunté au latin plaga, de *plăga (« plaie, fléau »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "blaouiañ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "flaouiañ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "related": [
    {
      "word": "plaoufañ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 71",
          "text": "O vezañ n’en em gave ket diwar ur mare, an holl a gredas ez oa bet plaouiet gant ur bleiz pe ur pemoc’h-gouez bennak, ha great kañv dezhañ.",
          "translation": "Comme il n’arrivait pas selon l’ordinaire, on crut qu’il avait été dévoré par un loup ou par quelque sanglier, et on en fit le deuil."
        },
        {
          "ref": "Jord Kler, Levrioù, in Al Liamm, nᵒ 117, juillet-août 1966, page 310",
          "text": "En ur vereuri eus Kontelezh Kork, ur vaouez hag he daou vugel a voe kavet hanter-blaouiet gant chas naoniek.",
          "translation": "Dans une ferme du comté de Cork, une femme et ses deux enfants furent trouvés à moitié dévorés par des chiens affamés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dévorer, avaler."
      ],
      "id": "fr-plaouiañ-br-verb-55-BwkcK",
      "raw_tags": [
        "transitif direct"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 148",
          "text": "Ivon neuze aet e bran ne oe ket pell evit tizhout ar goulm ha plaouiañ warnezhi, evel eur sparfel war eur pintig, he lazhañ ha tennañ anezhi ar vi ruz a oa en he cʼhof hag a oa ene ar cʼhorf hep ene.",
          "translation": "Ivon alors transformé en corbeau ne fut pas longtemps à atteindre la colombe et à l’attaquer à coups de griffes [se jeter sur elle], comme fait un épervier à un pinson. Il la tua et en retira l’œuf rouge que renfermait son ventre et qui était l’âme du Corps sans âme."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(transitif indirect) (war) Se jeter sur, assaillir."
      ],
      "id": "fr-plaouiañ-br-verb-bUp1uVZX"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈplɔwjã\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "plaouiañ"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en latin",
    "Verbes en breton",
    "Verbes transitifs en breton",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "plaouier"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVIᵉ siècle) Emprunté au latin plaga, de *plăga (« plaie, fléau »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "blaouiañ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "flaouiañ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "related": [
    {
      "word": "plaoufañ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 71",
          "text": "O vezañ n’en em gave ket diwar ur mare, an holl a gredas ez oa bet plaouiet gant ur bleiz pe ur pemoc’h-gouez bennak, ha great kañv dezhañ.",
          "translation": "Comme il n’arrivait pas selon l’ordinaire, on crut qu’il avait été dévoré par un loup ou par quelque sanglier, et on en fit le deuil."
        },
        {
          "ref": "Jord Kler, Levrioù, in Al Liamm, nᵒ 117, juillet-août 1966, page 310",
          "text": "En ur vereuri eus Kontelezh Kork, ur vaouez hag he daou vugel a voe kavet hanter-blaouiet gant chas naoniek.",
          "translation": "Dans une ferme du comté de Cork, une femme et ses deux enfants furent trouvés à moitié dévorés par des chiens affamés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dévorer, avaler."
      ],
      "raw_tags": [
        "transitif direct"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 148",
          "text": "Ivon neuze aet e bran ne oe ket pell evit tizhout ar goulm ha plaouiañ warnezhi, evel eur sparfel war eur pintig, he lazhañ ha tennañ anezhi ar vi ruz a oa en he cʼhof hag a oa ene ar cʼhorf hep ene.",
          "translation": "Ivon alors transformé en corbeau ne fut pas longtemps à atteindre la colombe et à l’attaquer à coups de griffes [se jeter sur elle], comme fait un épervier à un pinson. Il la tua et en retira l’œuf rouge que renfermait son ventre et qui était l’âme du Corps sans âme."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(transitif indirect) (war) Se jeter sur, assaillir."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈplɔwjã\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "plaouiañ"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.