"paenitet" meaning in All languages combined

See paenitet on Wiktionary

Verb [Latin]

  1. Regretter, se repentir.
    Sense id: fr-paenitet-la-verb-r9MhjQ5p Categories (other): Exemples en latin
  2. Être fâché, être mécontent.
    Sense id: fr-paenitet-la-verb-9-VZPHit Categories (other): Exemples en latin
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: impaenitendus, impaenitens, impaenitentia, impaenitibilis, impaenitudo, paenitentia, paenitenter, paeniteo, paeniteor, paenitudo Related terms: poenitet

Inflected forms

Download JSONL data for paenitet meaning in All languages combined (4.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes impersonnels en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes intransitifs en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "dont on ne doit pas se repentir",
      "word": "impaenitendus"
    },
    {
      "translation": "qui ne se repent pas, impénitent",
      "word": "impaenitens"
    },
    {
      "translation": "impénitence, endurcissement",
      "word": "impaenitentia"
    },
    {
      "translation": "dont on ne peut se repentir",
      "word": "impaenitibilis"
    },
    {
      "translation": "impénitence",
      "word": "impaenitudo"
    },
    {
      "translation": "pénitence, repentir, regret",
      "word": "paenitentia"
    },
    {
      "translation": "avec regret",
      "word": "paenitenter"
    },
    {
      "translation": "causer du regret, du mécontentement ; être mécontent",
      "word": "paeniteo"
    },
    {
      "translation": "qe repentir",
      "word": "paeniteor"
    },
    {
      "translation": "repentir, regret",
      "word": "paenitudo"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Le Dictionnaire étymologique latin ^([1]) explique :\n:: L'orthographe avec ae est la seule bonne ^([2]). Dans les tables claudiennes conservées à Lyon, où l’empereur Claude parle de l’adjonction de sénateurs gaulois au sénat romain, nous trouvons deux paenitet : tot ecce insignes iuvenes, quot intueor, non magis sunt paenitendi. senatores, quam paenitet Persicum, nobilissimum virum — (Oratio Claudii). C’est également l’orthographe des plus anciens et des meilleurs manuscrits. Le sens de « repentir », celui du sentiment moral que nous éprouvons à l’occasion d'un acte que nous avons commis que notre conscience réprouve, n’est ni le seul, ni le plus ancien sens du mot.\n:: Il s’employait, surtout dans l’ancienne langue, pour marquer d’une façon générale toute espèce de regret ou de mécontentement, qu’il s'agisse ou non de celui engageant notre responsabilité. Nous le trouvons, par exemple, avec le sens général de « regret » dans ce passage : Nam quod obiectum est de pudicitia quodque omnium accusatorum non criminibus, sed vocibus maledictisque celebratum est, id numquam tam acerbe feret M. Caelius, ut eum paeniteat non deformem esse natum. « Quant aux reproches qui regardent les mœurs, quant à ces déclamations vagues répétées par tous nos adversaires, Celius ne sera jamais assez affecté pour regretter de n’être pas né difforme » — (Aulu-Gelle, Noctes Atticae).\n:: La traduction la plus exacte de ce me paenitet serait « je ne suis pas content ». Au commencement de l’Héautontimorouménos, Chremès reproche son voisin Ménédème de prendre trop de peine, de s’imposer trop de fatigue : at enim dices \"quantum hic operi' fiat paenitet.\" « Mais, me direz-vous, je ne suis pas content de l’ouvrage que me font mes esclaves ».\n:: On sent sans peine comment de l’idée de mécontentement paenitet a passé à celle de repentir. Quand il s’agit de ce dont nous sommes les auteurs, les deux idées se touchent. De la valeur morale du repentir est venue naturellement se mêler celle du regret. Paenitet a fini par s’employer surtout dans cette acception particulière. Il est possible que l’acception de remords ait été favorisée par la présence dans la langue du mot poena (« peine, châtiment »), avec lequel on crut vaguement percevoir un rapport. Ce serait ici un cas analogue à celui de mentior et mendax, de fas et fari.\n:: Paenitet est un parent de paene (voyez ce mot), et de l’adjectif penitus (« intérieur »). Me paenitet signifie proprement « cela me touche intérieurement, cela me pénètre ». C'est ainsi que misere a fait me miseret « cela me rend malheureux ».\n::Au sujet de la différence de quantité vocalique, → voir paene et penitus, → voir penus et penuria."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "paenĭtet, infinitif : paenitēre, parfait : paenĭtŭit, supin : -"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "poenitet"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cic. Tusc. 5",
          "text": "sapientis est nihil, quod paenitere possit, facere",
          "translation": "c'est le propre d'un sage de ne rien faire dont il puisse se repentir."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Regretter, se repentir."
      ],
      "id": "fr-paenitet-la-verb-r9MhjQ5p"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Curt.",
          "text": "malo me fortunae poeniteat quam victoriae pudeat",
          "translation": "j'aime mieux être mécontent de ma fortune que honteux de ma victoire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Être fâché, être mécontent."
      ],
      "id": "fr-paenitet-la-verb-9-VZPHit"
    }
  ],
  "tags": [
    "impersonal",
    "intransitive"
  ],
  "word": "paenitet"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en latin",
    "Verbes en latin",
    "Verbes impersonnels en latin",
    "Verbes intransitifs en latin",
    "latin"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "dont on ne doit pas se repentir",
      "word": "impaenitendus"
    },
    {
      "translation": "qui ne se repent pas, impénitent",
      "word": "impaenitens"
    },
    {
      "translation": "impénitence, endurcissement",
      "word": "impaenitentia"
    },
    {
      "translation": "dont on ne peut se repentir",
      "word": "impaenitibilis"
    },
    {
      "translation": "impénitence",
      "word": "impaenitudo"
    },
    {
      "translation": "pénitence, repentir, regret",
      "word": "paenitentia"
    },
    {
      "translation": "avec regret",
      "word": "paenitenter"
    },
    {
      "translation": "causer du regret, du mécontentement ; être mécontent",
      "word": "paeniteo"
    },
    {
      "translation": "qe repentir",
      "word": "paeniteor"
    },
    {
      "translation": "repentir, regret",
      "word": "paenitudo"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Le Dictionnaire étymologique latin ^([1]) explique :\n:: L'orthographe avec ae est la seule bonne ^([2]). Dans les tables claudiennes conservées à Lyon, où l’empereur Claude parle de l’adjonction de sénateurs gaulois au sénat romain, nous trouvons deux paenitet : tot ecce insignes iuvenes, quot intueor, non magis sunt paenitendi. senatores, quam paenitet Persicum, nobilissimum virum — (Oratio Claudii). C’est également l’orthographe des plus anciens et des meilleurs manuscrits. Le sens de « repentir », celui du sentiment moral que nous éprouvons à l’occasion d'un acte que nous avons commis que notre conscience réprouve, n’est ni le seul, ni le plus ancien sens du mot.\n:: Il s’employait, surtout dans l’ancienne langue, pour marquer d’une façon générale toute espèce de regret ou de mécontentement, qu’il s'agisse ou non de celui engageant notre responsabilité. Nous le trouvons, par exemple, avec le sens général de « regret » dans ce passage : Nam quod obiectum est de pudicitia quodque omnium accusatorum non criminibus, sed vocibus maledictisque celebratum est, id numquam tam acerbe feret M. Caelius, ut eum paeniteat non deformem esse natum. « Quant aux reproches qui regardent les mœurs, quant à ces déclamations vagues répétées par tous nos adversaires, Celius ne sera jamais assez affecté pour regretter de n’être pas né difforme » — (Aulu-Gelle, Noctes Atticae).\n:: La traduction la plus exacte de ce me paenitet serait « je ne suis pas content ». Au commencement de l’Héautontimorouménos, Chremès reproche son voisin Ménédème de prendre trop de peine, de s’imposer trop de fatigue : at enim dices \"quantum hic operi' fiat paenitet.\" « Mais, me direz-vous, je ne suis pas content de l’ouvrage que me font mes esclaves ».\n:: On sent sans peine comment de l’idée de mécontentement paenitet a passé à celle de repentir. Quand il s’agit de ce dont nous sommes les auteurs, les deux idées se touchent. De la valeur morale du repentir est venue naturellement se mêler celle du regret. Paenitet a fini par s’employer surtout dans cette acception particulière. Il est possible que l’acception de remords ait été favorisée par la présence dans la langue du mot poena (« peine, châtiment »), avec lequel on crut vaguement percevoir un rapport. Ce serait ici un cas analogue à celui de mentior et mendax, de fas et fari.\n:: Paenitet est un parent de paene (voyez ce mot), et de l’adjectif penitus (« intérieur »). Me paenitet signifie proprement « cela me touche intérieurement, cela me pénètre ». C'est ainsi que misere a fait me miseret « cela me rend malheureux ».\n::Au sujet de la différence de quantité vocalique, → voir paene et penitus, → voir penus et penuria."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "paenĭtet, infinitif : paenitēre, parfait : paenĭtŭit, supin : -"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "poenitet"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cic. Tusc. 5",
          "text": "sapientis est nihil, quod paenitere possit, facere",
          "translation": "c'est le propre d'un sage de ne rien faire dont il puisse se repentir."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Regretter, se repentir."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Curt.",
          "text": "malo me fortunae poeniteat quam victoriae pudeat",
          "translation": "j'aime mieux être mécontent de ma fortune que honteux de ma victoire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Être fâché, être mécontent."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "impersonal",
    "intransitive"
  ],
  "word": "paenitet"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.