"on ne saurait faire boire un âne s’il n’a pas soif" meaning in All languages combined

See on ne saurait faire boire un âne s’il n’a pas soif on Wiktionary

Phrase [Français]

IPA: \ɔ̃ nə sɔ.ʁɛ fɛʁ bwa.ʁ‿œ̃.n‿ɑn s‿il n‿a pɑ swaf\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lepticed7-on ne saurait faire boire un âne s’il n’a pas soif.wav
  1. Il est impossible de faire entendre raison à quelqu’un de têtu, de lui faire faire ce qu’il refuse de faire. Tags: figuratively
    Sense id: fr-on_ne_saurait_faire_boire_un_âne_s’il_n’a_pas_soif-fr-phrase-eGPIGu5X Categories (other): Mots proverbiaux en français, Métaphores en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: nema pomoći onome koji ne razumije (Croate), an n’pieut fare bwère i-n-âne qu’n’è m’seu (Lorrain)

Download JSONL data for on ne saurait faire boire un âne s’il n’a pas soif meaning in All languages combined (2.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en lorrain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de on, ne, saurait, faire, boire, un et âne."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_id": "fr-phr-1",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mots proverbiaux en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Il est impossible de faire entendre raison à quelqu’un de têtu, de lui faire faire ce qu’il refuse de faire."
      ],
      "id": "fr-on_ne_saurait_faire_boire_un_âne_s’il_n’a_pas_soif-fr-phrase-eGPIGu5X",
      "raw_tags": [
        "Proverbial"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɔ̃ nə sɔ.ʁɛ fɛʁ bwa.ʁ‿œ̃.n‿ɑn s‿il n‿a pɑ swaf\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-on ne saurait faire boire un âne s’il n’a pas soif.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-on_ne_saurait_faire_boire_un_âne_s’il_n’a_pas_soif.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-on_ne_saurait_faire_boire_un_âne_s’il_n’a_pas_soif.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-on_ne_saurait_faire_boire_un_âne_s’il_n’a_pas_soif.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-on_ne_saurait_faire_boire_un_âne_s’il_n’a_pas_soif.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aude (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-on ne saurait faire boire un âne s’il n’a pas soif.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "nema pomoći onome koji ne razumije"
    },
    {
      "lang": "Lorrain",
      "lang_code": "lorrain",
      "word": "an n’pieut fare bwère i-n-âne qu’n’è m’seu"
    }
  ],
  "word": "on ne saurait faire boire un âne s’il n’a pas soif"
}
{
  "categories": [
    "Locutions-phrases en français",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en lorrain",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de on, ne, saurait, faire, boire, un et âne."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_id": "fr-phr-1",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mots proverbiaux en français",
        "Métaphores en français"
      ],
      "glosses": [
        "Il est impossible de faire entendre raison à quelqu’un de têtu, de lui faire faire ce qu’il refuse de faire."
      ],
      "raw_tags": [
        "Proverbial"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɔ̃ nə sɔ.ʁɛ fɛʁ bwa.ʁ‿œ̃.n‿ɑn s‿il n‿a pɑ swaf\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-on ne saurait faire boire un âne s’il n’a pas soif.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-on_ne_saurait_faire_boire_un_âne_s’il_n’a_pas_soif.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-on_ne_saurait_faire_boire_un_âne_s’il_n’a_pas_soif.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-on_ne_saurait_faire_boire_un_âne_s’il_n’a_pas_soif.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-on_ne_saurait_faire_boire_un_âne_s’il_n’a_pas_soif.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aude (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-on ne saurait faire boire un âne s’il n’a pas soif.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "nema pomoći onome koji ne razumije"
    },
    {
      "lang": "Lorrain",
      "lang_code": "lorrain",
      "word": "an n’pieut fare bwère i-n-âne qu’n’è m’seu"
    }
  ],
  "word": "on ne saurait faire boire un âne s’il n’a pas soif"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.