"oficina" meaning in All languages combined

See oficina on Wiktionary

Noun [Catalan]

Audio: LL-Q7026 (cat)-Marvives-oficina.wav
  1. Bureau.
    Sense id: fr-oficina-ca-noun-SBTaubey
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: despatx, taulell
Categories (other): Noms communs en catalan, Catalan

Noun [Espagnol]

IPA: \o.fi.ˈθi.na\ Audio: LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-oficina.wav
  1. Bureau.
    Sense id: fr-oficina-es-noun-SBTaubey
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: despacho

Adjective [Espéranto]

IPA: \o.fi.ˈt͡si.na\ Audio: LL-Q143 (epo)-Lepticed7-oficina.wav Forms: oficinaj [plural, nominative], oficinan [singular, accusative], oficinajn [plural, accusative]
  1. Officinal.
    Sense id: fr-oficina-eo-adj-qinKHJYX Categories (other): Lexique en espéranto de la pharmacie
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: oficino, apoteko, apoteka, apotekisto, farmacio, farmacia, farmaciisto, medikamento

Noun [Portugais]

IPA: \u.fi.sˈi.nɐ\, \o.fi.sˈi.nə\, \u.fi.sˈi.nɐ\, \u.fi.sˈi.nɐ\, \o.fi.sˈi.nə\, \o.fi.sˈi.nə\, \o.fi.sˈĩ.nɐ\, \o.fi.sˈĩ.nɐ\, \o.fi.sˈi.nɐ\, \o.fi.sˈĩ.nɐ\, \ɔ.fi.sˈi.nɐ\, \o.fi.sˈi.nə\, [o.fi.sˈi.nə] Audio: LL-Q5146 (por)-MedK1-oficina.wav Forms: oficinas [plural]
  1. Atelier.
    Sense id: fr-oficina-pt-noun-5dN5SEdY Categories (other): Exemples en portugais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ateliê, laboratório

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Catalan",
      "orig": "catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bureau."
      ],
      "id": "fr-oficina-ca-noun-SBTaubey"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-oficina.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q7026_(cat)-Marvives-oficina.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-oficina.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q7026_(cat)-Marvives-oficina.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-oficina.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Barcelone (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-oficina.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "despatx"
    },
    {
      "word": "taulell"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "oficina"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espagnol",
      "orig": "espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin officina."
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bureau."
      ],
      "id": "fr-oficina-es-noun-SBTaubey"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\o.fi.ˈθi.na\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-oficina.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-oficina.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-oficina.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-oficina.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-oficina.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lima (Pérou)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-oficina.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "despacho"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "oficina"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espéranto",
      "orig": "espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de la racine oficin et de la finale -a (adjectif)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "oficinaj",
      "ipas": [
        "\\o.fi.ˈt͡si.naj\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "oficinan",
      "ipas": [
        "\\o.fi.ˈt͡si.nan\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "oficinajn",
      "ipas": [
        "\\o.fi.ˈt͡si.najn\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "related": [
    {
      "word": "oficino"
    },
    {
      "word": "apoteko"
    },
    {
      "word": "apoteka"
    },
    {
      "word": "apotekisto"
    },
    {
      "word": "farmacio"
    },
    {
      "word": "farmacia"
    },
    {
      "word": "farmaciisto"
    },
    {
      "word": "medikamento"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en espéranto de la pharmacie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Officinal."
      ],
      "id": "fr-oficina-eo-adj-qinKHJYX",
      "raw_tags": [
        "Pharmacie"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\o.fi.ˈt͡si.na\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-oficina.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-oficina.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-oficina.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-oficina.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-oficina.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-oficina.wav"
    }
  ],
  "word": "oficina"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "confiai"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "oficinas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              49
            ]
          ],
          "ref": "Laves Macatane, « Crise financeira agrava a insustentabilidade do sector dos transportes rodoviários », dans O País, 15 août 2025 https://opais.co.mz/crise-financeira-agrava-a-insustentabilidade-do-sector-dos-transportes-rodoviarios/ texte intégral",
          "text": "“Temos mais de 150 autocarros parados nas oficinas, a precisar apenas de pequenos reparos para voltarem a operar. (...)”",
          "translation": "« Nous avons plus de 150 bus immobilisés dans les ateliers, qui n'ont besoin que de petites réparations pour être remis en service. (...) »"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              238,
              245
            ]
          ],
          "ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958",
          "text": "Progresso era a palavra que mais se ouvia em Ilhéus e em Itabuna naquele tempo. (...) Os ilheenses repetiam-na a propósito das novas ruas, das praças ajardinadas, dos edifícios no centro comercial e das residências modernas na praia, das oficinas do Diário de Ilhéus, das marinetes saindo pela manhã e a tarde para Itabuna, dos caminhões transportando cacau, dos cabarés iluminados, do novo Cine-Teatro Ilhéus, do campo de futebol, do colégio do dr. Enoch, dos conferencistas esfomeados vindos da Bahia e até do Rio, do Clube Progresso com seus chás-dançantes.",
          "translation": "Le mot progrès était celui que l’on entendait le plus souvent à Ilhéus et à Itabuna en ce temps-là. (...) Les gens d’Ilhéus le répétaient à propos des nouvelles rues, des places ornées de jardins, des immeubles du centre commercial et des résidences modernes construites sur la plage, de l’imprimerie du Diário de Ilhéus, des autocars partant matin et soir pour Itabuna, des camions qui transportaient le cacao, des cabarets illuminés, du nouveau cinéma-théâtre d’Ilhéus, du terrain de football, du collège du professeur Enoch, des conférenciers affamés venus de Bahia et même de Rio, du club Progrès avec ses thés dansants."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Atelier."
      ],
      "id": "fr-oficina-pt-noun-5dN5SEdY"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\u.fi.sˈi.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈi.nə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\u.fi.sˈi.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\u.fi.sˈi.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈi.nə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈi.nə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈĩ.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈĩ.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈi.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈĩ.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɔ.fi.sˈi.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈi.nə\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-MedK1-oficina.wav",
      "ipa": "[o.fi.sˈi.nə]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c3/LL-Q5146_(por)-MedK1-oficina.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-oficina.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c3/LL-Q5146_(por)-MedK1-oficina.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-oficina.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-MedK1-oficina.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ateliê"
    },
    {
      "word": "laboratório"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "oficina"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en catalan",
    "catalan"
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bureau."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-oficina.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q7026_(cat)-Marvives-oficina.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-oficina.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q7026_(cat)-Marvives-oficina.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-oficina.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Barcelone (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-oficina.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "despatx"
    },
    {
      "word": "taulell"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "oficina"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en espagnol",
    "Noms communs en espagnol",
    "espagnol"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin officina."
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bureau."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\o.fi.ˈθi.na\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-oficina.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-oficina.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-oficina.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-oficina.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-oficina.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lima (Pérou)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-oficina.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "despacho"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "oficina"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en espéranto",
    "Lemmes en espéranto",
    "espéranto"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de la racine oficin et de la finale -a (adjectif)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "oficinaj",
      "ipas": [
        "\\o.fi.ˈt͡si.naj\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "oficinan",
      "ipas": [
        "\\o.fi.ˈt͡si.nan\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "oficinajn",
      "ipas": [
        "\\o.fi.ˈt͡si.najn\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "related": [
    {
      "word": "oficino"
    },
    {
      "word": "apoteko"
    },
    {
      "word": "apoteka"
    },
    {
      "word": "apotekisto"
    },
    {
      "word": "farmacio"
    },
    {
      "word": "farmacia"
    },
    {
      "word": "farmaciisto"
    },
    {
      "word": "medikamento"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en espéranto de la pharmacie"
      ],
      "glosses": [
        "Officinal."
      ],
      "raw_tags": [
        "Pharmacie"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\o.fi.ˈt͡si.na\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-oficina.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-oficina.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-oficina.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-oficina.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-oficina.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-oficina.wav"
    }
  ],
  "word": "oficina"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "confiai"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Noms communs en portugais",
    "portugais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "oficinas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              49
            ]
          ],
          "ref": "Laves Macatane, « Crise financeira agrava a insustentabilidade do sector dos transportes rodoviários », dans O País, 15 août 2025 https://opais.co.mz/crise-financeira-agrava-a-insustentabilidade-do-sector-dos-transportes-rodoviarios/ texte intégral",
          "text": "“Temos mais de 150 autocarros parados nas oficinas, a precisar apenas de pequenos reparos para voltarem a operar. (...)”",
          "translation": "« Nous avons plus de 150 bus immobilisés dans les ateliers, qui n'ont besoin que de petites réparations pour être remis en service. (...) »"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              238,
              245
            ]
          ],
          "ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958",
          "text": "Progresso era a palavra que mais se ouvia em Ilhéus e em Itabuna naquele tempo. (...) Os ilheenses repetiam-na a propósito das novas ruas, das praças ajardinadas, dos edifícios no centro comercial e das residências modernas na praia, das oficinas do Diário de Ilhéus, das marinetes saindo pela manhã e a tarde para Itabuna, dos caminhões transportando cacau, dos cabarés iluminados, do novo Cine-Teatro Ilhéus, do campo de futebol, do colégio do dr. Enoch, dos conferencistas esfomeados vindos da Bahia e até do Rio, do Clube Progresso com seus chás-dançantes.",
          "translation": "Le mot progrès était celui que l’on entendait le plus souvent à Ilhéus et à Itabuna en ce temps-là. (...) Les gens d’Ilhéus le répétaient à propos des nouvelles rues, des places ornées de jardins, des immeubles du centre commercial et des résidences modernes construites sur la plage, de l’imprimerie du Diário de Ilhéus, des autocars partant matin et soir pour Itabuna, des camions qui transportaient le cacao, des cabarets illuminés, du nouveau cinéma-théâtre d’Ilhéus, du terrain de football, du collège du professeur Enoch, des conférenciers affamés venus de Bahia et même de Rio, du club Progrès avec ses thés dansants."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Atelier."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\u.fi.sˈi.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈi.nə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\u.fi.sˈi.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\u.fi.sˈi.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈi.nə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈi.nə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈĩ.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈĩ.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈi.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈĩ.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɔ.fi.sˈi.nɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\o.fi.sˈi.nə\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-MedK1-oficina.wav",
      "ipa": "[o.fi.sˈi.nə]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c3/LL-Q5146_(por)-MedK1-oficina.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-oficina.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c3/LL-Q5146_(por)-MedK1-oficina.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-oficina.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-MedK1-oficina.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ateliê"
    },
    {
      "word": "laboratório"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "oficina"
}

Download raw JSONL data for oficina meaning in All languages combined (6.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.