"océano" meaning in All languages combined

See océano on Wiktionary

Noun [Espagnol]

IPA: \oˈθe.a.no\, \oˈθe.a.no\, \oˈse.a.no\, oˈse.a.no Audio: LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-océano.wav Forms: océanos [plural]
  1. Océan.
    Sense id: fr-océano-es-noun-pMXQOjUp
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Galicien]

  1. Océan.
    Sense id: fr-océano-gl-noun-pMXQOjUp
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Galicien

Inflected forms

Download JSONL data for océano meaning in All languages combined (2.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en galicien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espagnol",
      "orig": "espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin Oceanus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "océanos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "es-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974",
          "text": "La lluvia caía en hilos como largas agujas de vidrio que se rompían en los techos, o llegaban en olas transparentes contra las ventanas, y cada casa era una nave que difícilmente llegaba a puerto en aquel océano de invierno.",
          "translation": "La pluie tombait en fils pareils à de longues aiguilles de verre qui se brisaient sur les toits ou qui arrivaient en vagues transparentes contre les fenêtres; et chaque maison était un vaisseau qui regagnait difficilement son port sur cet océan hivernal."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Océan."
      ],
      "id": "fr-océano-es-noun-pMXQOjUp"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\oˈθe.a.no\\"
    },
    {
      "ipa": "\\oˈθe.a.no\\"
    },
    {
      "ipa": "\\oˈse.a.no\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-océano.wav",
      "ipa": "oˈse.a.no",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-océano.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-océano.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-océano.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-océano.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carthagène des Indes (Colombie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-océano.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "océano"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Galicien",
      "orig": "galicien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin Oceanus."
  ],
  "lang": "Galicien",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "gl-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Océan."
      ],
      "id": "fr-océano-gl-noun-pMXQOjUp"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "océano"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en espagnol",
    "Noms communs en espagnol",
    "Noms communs en galicien",
    "espagnol"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin Oceanus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "océanos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "es-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974",
          "text": "La lluvia caía en hilos como largas agujas de vidrio que se rompían en los techos, o llegaban en olas transparentes contra las ventanas, y cada casa era una nave que difícilmente llegaba a puerto en aquel océano de invierno.",
          "translation": "La pluie tombait en fils pareils à de longues aiguilles de verre qui se brisaient sur les toits ou qui arrivaient en vagues transparentes contre les fenêtres; et chaque maison était un vaisseau qui regagnait difficilement son port sur cet océan hivernal."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Océan."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\oˈθe.a.no\\"
    },
    {
      "ipa": "\\oˈθe.a.no\\"
    },
    {
      "ipa": "\\oˈse.a.no\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-océano.wav",
      "ipa": "oˈse.a.no",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-océano.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-océano.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-océano.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-océano.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carthagène des Indes (Colombie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-océano.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "océano"
}

{
  "categories": [
    "galicien"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin Oceanus."
  ],
  "lang": "Galicien",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "gl-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Océan."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "océano"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.