See oïlitan on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ï en français", "orig": "ï en français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Mot formé sur le modèle d’occitan, d’après oïl." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "« Uniformiser par la langue ? », dans Le Magazine de l’éducation, nᵒ 2, novembre 2017 http://www.laboratoire-bonheurs.fr/IMG/pdf/le-magazine-de-l-education-numero-2.pdf texte intégral", "text": "La plus belle région en France, la Bresse bourguignonne devrait avoir elle aussi ses enseignants bilingues capable de comprendre « Nous fazhin mauvais moineazhou ». En fait il en faudra plusieurs types, parce qu’à 10 km de distance, c’est du franco-provencal ou alors de l’Oïlitan^([sic])." } ], "glosses": [ "Langue d’oïl, français." ], "id": "fr-oïlitan-fr-noun-pgU6OzUO", "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɔj.li.tɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav" } ], "tags": [ "masculine", "singular" ], "word": "oïlitan" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ï en français", "orig": "ï en français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Mot formé sur le modèle d’occitan, d’après oïl." ], "forms": [ { "form": "oïlitans", "ipas": [ "\\ɔj.li.tɑ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "oïlitane", "ipas": [ "\\ɔj.li.tan\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "oïlitanes", "ipas": [ "\\ɔj.li.tan\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Relatif aux régions de langue d’oïl et à ses habitants." ], "id": "fr-oïlitan-fr-adj-D~kX9gzw" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Alain Dawson, phonologique et cohésion dialectale en picard : vers une théorie des correspondances dialectales, Université de Toulouse 2 Le Mirail, 2006", "text": "Mais il ne nous semble pas que ces réticences soient du même ordre que celles qui s’opposent à une hypothétique « norme oïlitane » qui se confondrait avec le français standard." } ], "glosses": [ "Relatif aux langues d'oïl." ], "id": "fr-oïlitan-fr-adj-HVjMKYz0" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɔj.li.tɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "oïlitan" } ], "word": "oïlitan" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Mot formé sur le modèle d’occitan, d’après oïl." ], "forms": [ { "form": "oïlitans", "ipas": [ "\\ujliˈtas\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Oïlitan." ], "id": "fr-oïlitan-oc-noun-3CV-vB0K", "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ujliˈta\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "oïlitan" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Mot formé sur le modèle d’occitan, d’après oïl." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "oïlitan\\ujliˈta\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "oïlitans", "ipas": [ "\\ujliˈtas\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "oïlitana", "ipas": [ "\\ujliˈta.no̯\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "oïlitanas", "ipas": [ "\\ujliˈta.no̯s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Joan-B Seguin, « A prepaus d’un catechisme occitan e de la catechesa en occitan » in Lengas - Revue de Sociolinguistiquenᵒ 4, 1978, Groupe de recherche sur la diglossie franco-occitane, Centre d’études occitanes, Université Paul Valéry Montpellier III/CNRS", "text": "Coma las fautas tipograficas e la titulatura oïlitana valorisavan aquesta « Doctrina crestiana », las orasons finalas en francés tendon a donar un mejan d’enauçament sociocultural a qui las poirà emplegar." } ], "glosses": [ "Oïlitan." ], "id": "fr-oïlitan-oc-adj-3CV-vB0K", "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ujliˈta\\" } ], "word": "oïlitan" }
{ "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français", "ï en français" ], "etymology_texts": [ "Mot formé sur le modèle d’occitan, d’après oïl." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la linguistique" ], "examples": [ { "ref": "« Uniformiser par la langue ? », dans Le Magazine de l’éducation, nᵒ 2, novembre 2017 http://www.laboratoire-bonheurs.fr/IMG/pdf/le-magazine-de-l-education-numero-2.pdf texte intégral", "text": "La plus belle région en France, la Bresse bourguignonne devrait avoir elle aussi ses enseignants bilingues capable de comprendre « Nous fazhin mauvais moineazhou ». En fait il en faudra plusieurs types, parce qu’à 10 km de distance, c’est du franco-provencal ou alors de l’Oïlitan^([sic])." } ], "glosses": [ "Langue d’oïl, français." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɔj.li.tɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav" } ], "tags": [ "masculine", "singular" ], "word": "oïlitan" } { "categories": [ "Adjectifs en français", "Lemmes en français", "Traductions en occitan", "français", "ï en français" ], "etymology_texts": [ "Mot formé sur le modèle d’occitan, d’après oïl." ], "forms": [ { "form": "oïlitans", "ipas": [ "\\ɔj.li.tɑ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "oïlitane", "ipas": [ "\\ɔj.li.tan\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "oïlitanes", "ipas": [ "\\ɔj.li.tan\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Relatif aux régions de langue d’oïl et à ses habitants." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Alain Dawson, phonologique et cohésion dialectale en picard : vers une théorie des correspondances dialectales, Université de Toulouse 2 Le Mirail, 2006", "text": "Mais il ne nous semble pas que ces réticences soient du même ordre que celles qui s’opposent à une hypothétique « norme oïlitane » qui se confondrait avec le français standard." } ], "glosses": [ "Relatif aux langues d'oïl." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɔj.li.tɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-oïlitan.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "oïlitan" } ], "word": "oïlitan" } { "categories": [ "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Mot formé sur le modèle d’occitan, d’après oïl." ], "forms": [ { "form": "oïlitans", "ipas": [ "\\ujliˈtas\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Lexique en occitan de la linguistique" ], "glosses": [ "Oïlitan." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ujliˈta\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "oïlitan" } { "categories": [ "Adjectifs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Mot formé sur le modèle d’occitan, d’après oïl." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "oïlitan\\ujliˈta\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "oïlitans", "ipas": [ "\\ujliˈtas\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "oïlitana", "ipas": [ "\\ujliˈta.no̯\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "oïlitanas", "ipas": [ "\\ujliˈta.no̯s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "Exemples en occitan à traduire", "Lexique en occitan de la linguistique" ], "examples": [ { "ref": "Joan-B Seguin, « A prepaus d’un catechisme occitan e de la catechesa en occitan » in Lengas - Revue de Sociolinguistiquenᵒ 4, 1978, Groupe de recherche sur la diglossie franco-occitane, Centre d’études occitanes, Université Paul Valéry Montpellier III/CNRS", "text": "Coma las fautas tipograficas e la titulatura oïlitana valorisavan aquesta « Doctrina crestiana », las orasons finalas en francés tendon a donar un mejan d’enauçament sociocultural a qui las poirà emplegar." } ], "glosses": [ "Oïlitan." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ujliˈta\\" } ], "word": "oïlitan" }
Download raw JSONL data for oïlitan meaning in All languages combined (5.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.