"mercʼh-vihan" meaning in All languages combined

See mercʼh-vihan on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \mɛrɣˈviː.ãn\ Forms: mercʼhed-bihan [plural, unmutated], vercʼh-vihan [singular, mutation-soft], vercʼhed-bihan [plural, mutation-soft], mab-bihan
  1. Petite-fille.
    Sense id: fr-mercʼh-vihan-br-noun-n-oSZkRi Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton de la famille
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: bugale-vihan, mammoù-kozh, tadoù-kozh, tud-kozh

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de mercʼh (« fille ») et de bihan (« petite ») (avec une mutation consonantique par adoucissement bihan → vihan).",
    "Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 304b) : mercʼh-vihan pl. mercʼhed-bihan.",
    "Calque du français."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mercʼhed-bihan",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vercʼh-vihan",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vercʼhed-bihan",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "mab-bihan",
      "raw_tags": [
        "un garçon, un homme"
      ],
      "source": "form line template 'équiv-pour'"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "pluriel :"
      ],
      "translation": "petits-enfants",
      "word": "bugale-vihan"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "pluriel :"
      ],
      "translation": "grands-mères",
      "word": "mammoù-kozh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "pluriel :"
      ],
      "translation": "grands-pères",
      "word": "tadoù-kozh"
    },
    {
      "translation": "grands-parents",
      "word": "tud-kozh"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la famille",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jarl Priel, Amañ hag Ahont, Al Liamm, 1957, page 286",
          "text": "Manet on bremañ da chom e Krecʼh Eliez gant va mercʼh Anna ha va mercʼh-vihan Mari-Eva, hag a ra o div eus o gwellañ evit harpañ kozhni un den o vont goustadik war an diskar.",
          "translation": "Je suis resté vivre maintenant à Krec’h Elies avec ma fille Anne et ma petite-fille Marie-Eve, qui font toutes deux de leur mieux pour accompagner la vieillesse d’un homme allant doucement sur le déclin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Petite-fille."
      ],
      "id": "fr-mercʼh-vihan-br-noun-n-oSZkRi",
      "raw_tags": [
        "Famille"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\mɛrɣˈviː.ãn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mercʼh-vihan"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de mercʼh (« fille ») et de bihan (« petite ») (avec une mutation consonantique par adoucissement bihan → vihan).",
    "Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 304b) : mercʼh-vihan pl. mercʼhed-bihan.",
    "Calque du français."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mercʼhed-bihan",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vercʼh-vihan",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vercʼhed-bihan",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "mab-bihan",
      "raw_tags": [
        "un garçon, un homme"
      ],
      "source": "form line template 'équiv-pour'"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "pluriel :"
      ],
      "translation": "petits-enfants",
      "word": "bugale-vihan"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "pluriel :"
      ],
      "translation": "grands-mères",
      "word": "mammoù-kozh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "pluriel :"
      ],
      "translation": "grands-pères",
      "word": "tadoù-kozh"
    },
    {
      "translation": "grands-parents",
      "word": "tud-kozh"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton de la famille"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jarl Priel, Amañ hag Ahont, Al Liamm, 1957, page 286",
          "text": "Manet on bremañ da chom e Krecʼh Eliez gant va mercʼh Anna ha va mercʼh-vihan Mari-Eva, hag a ra o div eus o gwellañ evit harpañ kozhni un den o vont goustadik war an diskar.",
          "translation": "Je suis resté vivre maintenant à Krec’h Elies avec ma fille Anne et ma petite-fille Marie-Eve, qui font toutes deux de leur mieux pour accompagner la vieillesse d’un homme allant doucement sur le déclin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Petite-fille."
      ],
      "raw_tags": [
        "Famille"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\mɛrɣˈviː.ãn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mercʼh-vihan"
}

Download raw JSONL data for mercʼh-vihan meaning in All languages combined (1.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.