See makala on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Kamala" }, { "word": "kamala" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en lingala", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Congo-Kinshasa) Emprunt du lingala makála (« charbon de bois, braise »)." ], "forms": [ { "form": "makalas", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\ma.ka.la\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Congo-Kinshasa", "orig": "français du Congo-Kinshasa", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "« RDC: Les profits du charbon de bois alimentent le conflit dans l’est », IRIN News, 31 juillet 2009", "text": "« Tous les groupes armés, y compris les FDLR [Forces démocratiques pour la libération du Rwanda], et quelques individus de l’armée régulière sont impliqués dans le trafic de makala [charbon de bois] », a indiqué Emmanuel de Mérode, directeur et chef de site du Parc national de Virunga." }, { "ref": "JoséKaputa Lota, Identité africaine et occidentalité : une rencontre toujours dialectique, 2006", "text": "Chez les Basonge, quand quelqu’un meurt sans laisser de descendance, il est enterré avec des « makala » (charbon de bois), indice du déshonneur, pour signifier qu’il n’a pas laissé d’enfant et surtout pour qu’un tel mauvais esprit d’infécondité ne puisse plus – selon leur croyance – se réincarner dans le sein d’une femme et renaître." }, { "ref": "Muela Ngalamulume Nkongolo, Le campus martyr : Lubumbashi 11-12 mai 1990", "text": "Nous avions même dû, au cours de la session d’examen de juillet 1987, nous acheter des makala (braisières) pour préparer la nourriture." } ], "glosses": [ "Charbon de bois." ], "id": "fr-makala-fr-noun-KDGYSIN6", "raw_tags": [ "Congo-Kinshasa" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ma.ka.la\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-makala.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-makala.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-makala.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-makala.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "makala" } { "anagrams": [ { "word": "Kamala" }, { "word": "kamala" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en peul", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "Cameroun" ], "word": "mami-makala" } ], "etymology_texts": [ "(Cameroun) Emprunt du peul (« beignet de farine de froment »)" ], "forms": [ { "form": "makalas", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\ma.ka.la\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pâtisseries en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Cameroun", "orig": "français du Cameroun", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "NoukBassomb, Le quartier spécial : détenu sans procès au Cameroun, 1992", "text": "Trente minutes après, quelqu’un nous apportait des makalas, des beignets africains, et de l’eau chaude." } ], "glosses": [ "Beignet." ], "id": "fr-makala-fr-noun-uSw1JDsf", "raw_tags": [ "Cameroun", "Pâtisserie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ma.ka.la\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-makala.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-makala.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-makala.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-makala.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "makala" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en haoussa", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Haoussa", "orig": "haoussa", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Haoussa", "lang_code": "ha", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Discours, conférence." ], "id": "fr-makala-ha-noun-TtkhHt95" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "makala" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en sango", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sango", "orig": "sango", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Sango", "lang_code": "sg", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pâtisseries en sango", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Beignet." ], "id": "fr-makala-sg-noun-uSw1JDsf", "raw_tags": [ "Pâtisserie" ] } ], "word": "makala" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en turkmène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Turkmène", "orig": "turkmène", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Turkmène", "lang_code": "tk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en turkmène du journalisme", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Article." ], "id": "fr-makala-tk-noun-H~uwk0u6", "topics": [ "journalism" ] } ], "word": "makala" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en wayana", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Oiseaux en wayana", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wayana", "orig": "wayana", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Wayana", "lang_code": "way", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Caracara à tête jaune (Milvago chimachima)." ], "id": "fr-makala-way-noun-UEYy6xl6" } ], "word": "makala" }
{ "anagrams": [ { "word": "Kamala" }, { "word": "kamala" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en lingala", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "(Congo-Kinshasa) Emprunt du lingala makála (« charbon de bois, braise »)." ], "forms": [ { "form": "makalas", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\ma.ka.la\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "français du Congo-Kinshasa" ], "examples": [ { "ref": "« RDC: Les profits du charbon de bois alimentent le conflit dans l’est », IRIN News, 31 juillet 2009", "text": "« Tous les groupes armés, y compris les FDLR [Forces démocratiques pour la libération du Rwanda], et quelques individus de l’armée régulière sont impliqués dans le trafic de makala [charbon de bois] », a indiqué Emmanuel de Mérode, directeur et chef de site du Parc national de Virunga." }, { "ref": "JoséKaputa Lota, Identité africaine et occidentalité : une rencontre toujours dialectique, 2006", "text": "Chez les Basonge, quand quelqu’un meurt sans laisser de descendance, il est enterré avec des « makala » (charbon de bois), indice du déshonneur, pour signifier qu’il n’a pas laissé d’enfant et surtout pour qu’un tel mauvais esprit d’infécondité ne puisse plus – selon leur croyance – se réincarner dans le sein d’une femme et renaître." }, { "ref": "Muela Ngalamulume Nkongolo, Le campus martyr : Lubumbashi 11-12 mai 1990", "text": "Nous avions même dû, au cours de la session d’examen de juillet 1987, nous acheter des makala (braisières) pour préparer la nourriture." } ], "glosses": [ "Charbon de bois." ], "raw_tags": [ "Congo-Kinshasa" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ma.ka.la\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-makala.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-makala.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-makala.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-makala.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "makala" } { "anagrams": [ { "word": "Kamala" }, { "word": "kamala" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en peul", "Noms communs en français", "français" ], "derived": [ { "raw_tags": [ "Cameroun" ], "word": "mami-makala" } ], "etymology_texts": [ "(Cameroun) Emprunt du peul (« beignet de farine de froment »)" ], "forms": [ { "form": "makalas", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\ma.ka.la\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Pâtisseries en français", "français du Cameroun" ], "examples": [ { "ref": "NoukBassomb, Le quartier spécial : détenu sans procès au Cameroun, 1992", "text": "Trente minutes après, quelqu’un nous apportait des makalas, des beignets africains, et de l’eau chaude." } ], "glosses": [ "Beignet." ], "raw_tags": [ "Cameroun", "Pâtisserie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ma.ka.la\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-makala.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-makala.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-makala.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-makala.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-makala.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-makala.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "makala" } { "categories": [ "Noms communs en haoussa", "haoussa" ], "lang": "Haoussa", "lang_code": "ha", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Discours, conférence." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "makala" } { "categories": [ "Noms communs en sango", "sango" ], "lang": "Sango", "lang_code": "sg", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Pâtisseries en sango" ], "glosses": [ "Beignet." ], "raw_tags": [ "Pâtisserie" ] } ], "word": "makala" } { "categories": [ "Noms communs en turkmène", "turkmène" ], "lang": "Turkmène", "lang_code": "tk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en turkmène du journalisme" ], "glosses": [ "Article." ], "topics": [ "journalism" ] } ], "word": "makala" } { "categories": [ "Noms communs en wayana", "Oiseaux en wayana", "wayana" ], "lang": "Wayana", "lang_code": "way", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Caracara à tête jaune (Milvago chimachima)." ] } ], "word": "makala" }
Download raw JSONL data for makala meaning in All languages combined (5.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.