"maeziad" meaning in All languages combined

See maeziad on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \ˈmɛ.zjat\ Forms: maezidi [plural, unmutated], maeziaded [plural, unmutated], vaeziad [singular, mutation-soft], vaezidi [plural, mutation-soft], vaeziaded [plural, mutation-soft], maeziadez [feminine]
  1. Campagnard.
    Sense id: fr-maeziad-br-noun-1Gf~-~2N
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ploueziad
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Noun [Breton]

IPA: \ˈmɛ.zjat\ Forms: maeziadoù [plural, unmutated], vaeziad [singular, mutation-soft], vaeziadoù [plural, mutation-soft]
  1. Contenu d’un grand champ.
    Sense id: fr-maeziad-br-noun-1Sgk55LI
  2. Paysage, étendue de campagne.
    Sense id: fr-maeziad-br-noun-ZwdJCd8D
  3. Champ, domaine. Tags: figuratively
    Sense id: fr-maeziad-br-noun-J3IPE5po Categories (other): Métaphores en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Inflected forms

Download JSONL data for maeziad meaning in All languages combined (3.5kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "kêriad"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de maez (« campagne, grand champ »), avec le suffixe -ad."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "maezidi",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "maeziaded",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vaeziad",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vaezidi",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vaeziaded",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "maeziadez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Brogarour, Onenn, Gwengamp, 1936, page 56",
          "text": "Kazel-ha-kazel, gouestad, an daou vaeziad a gerzh war ribl ar stêr.",
          "translation": "Bras dessus, bras dessous, lentement, les deux campagnards marchent sur le bord de la rivière."
        },
        {
          "ref": "Job, Respont ur Breton divroet, Arvor,nᵒ 113, 14 mars 1943, page 3",
          "text": "Maeziad on ha maeziad e varvin.",
          "translation": "Campagnard je suis, et campagnard je mourrai."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Campagnard."
      ],
      "id": "fr-maeziad-br-noun-1Gf~-~2N"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmɛ.zjat\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ploueziad"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "maeziad"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de maez (« campagne, grand champ »), avec le suffixe -ad."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "maeziadoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vaeziad",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vaeziadoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-2",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ur maeziad segal.",
          "translation": "Un grand champ de seigle."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Contenu d’un grand champ."
      ],
      "id": "fr-maeziad-br-noun-1Sgk55LI"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Alanar Berr, Va Zroiad dre Europa 1962, in Al Liamm, nᵒ 96, janvier-février 1963, page 49",
          "text": "Kleivstua ! maeziadoù ecʼhon a zerefe ouzh harozed Wagner !",
          "translation": "Kleivstua ! De vastes étendues qui conviendraient aux héros de Wagner !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Paysage, étendue de campagne."
      ],
      "id": "fr-maeziad-br-noun-ZwdJCd8D"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Hogen ar gwir sturyezhour a oar, forzh pegen stank ma ve talvoudoù ur geriad er yezh erouez, n’eo ket aet da hesk evit kelo ar galloud-lavarout erzerc’het ganto ; mard eo hemañ engwezhiet enno, bevennet n’eo ket ganto, ha diouzh an dro ez erzerc’ho e-barzh talvoudoù all na vankint ket da strafuilhañ maeziad an talvoudoù anavezet.",
          "translation": "Mais le vrai néologiste sait que, aussi nombreuses que soient les acceptions d’un lexème dans le langage direct, le pouvoir de dire qu’elles formulent n’est pas tari pour autant ; si celui-ci est associé à elles, il n’est pas limité par elles, et s’il y a lieu, il s’associera à d’autres acceptions qui ne manqueront pas de bousculer le champ sémantique connu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Champ, domaine."
      ],
      "id": "fr-maeziad-br-noun-J3IPE5po",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmɛ.zjat\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "maeziad"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "kêriad"
    }
  ],
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de maez (« campagne, grand champ »), avec le suffixe -ad."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "maezidi",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "maeziaded",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vaeziad",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vaezidi",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vaeziaded",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "maeziadez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Brogarour, Onenn, Gwengamp, 1936, page 56",
          "text": "Kazel-ha-kazel, gouestad, an daou vaeziad a gerzh war ribl ar stêr.",
          "translation": "Bras dessus, bras dessous, lentement, les deux campagnards marchent sur le bord de la rivière."
        },
        {
          "ref": "Job, Respont ur Breton divroet, Arvor,nᵒ 113, 14 mars 1943, page 3",
          "text": "Maeziad on ha maeziad e varvin.",
          "translation": "Campagnard je suis, et campagnard je mourrai."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Campagnard."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmɛ.zjat\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ploueziad"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "maeziad"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de maez (« campagne, grand champ »), avec le suffixe -ad."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "maeziadoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vaeziad",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vaeziadoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-2",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ur maeziad segal.",
          "translation": "Un grand champ de seigle."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Contenu d’un grand champ."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Alanar Berr, Va Zroiad dre Europa 1962, in Al Liamm, nᵒ 96, janvier-février 1963, page 49",
          "text": "Kleivstua ! maeziadoù ecʼhon a zerefe ouzh harozed Wagner !",
          "translation": "Kleivstua ! De vastes étendues qui conviendraient aux héros de Wagner !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Paysage, étendue de campagne."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Hogen ar gwir sturyezhour a oar, forzh pegen stank ma ve talvoudoù ur geriad er yezh erouez, n’eo ket aet da hesk evit kelo ar galloud-lavarout erzerc’het ganto ; mard eo hemañ engwezhiet enno, bevennet n’eo ket ganto, ha diouzh an dro ez erzerc’ho e-barzh talvoudoù all na vankint ket da strafuilhañ maeziad an talvoudoù anavezet.",
          "translation": "Mais le vrai néologiste sait que, aussi nombreuses que soient les acceptions d’un lexème dans le langage direct, le pouvoir de dire qu’elles formulent n’est pas tari pour autant ; si celui-ci est associé à elles, il n’est pas limité par elles, et s’il y a lieu, il s’associera à d’autres acceptions qui ne manqueront pas de bousculer le champ sémantique connu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Champ, domaine."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmɛ.zjat\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "maeziad"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.