See macaroni on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "armoniac" }, { "word": "Carmiano" }, { "word": "Marciano" }, { "word": "Marocain" }, { "word": "marocain" }, { "word": "romançai" }, { "word": "romanica" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Gentilés informels en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pâtes alimentaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en bulgare", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en coréen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hébreu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kabyle", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en métchif", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en norvégien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en persan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en sicilien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en slovaque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en turc", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1650) Doublet lexical de macaron, emprunté à l’italien maccheroni ; voyez maceria en latin au sujet du lien sémantique entre macérer et macaroni." ], "forms": [ { "form": "macaronis", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Marie-Armand-Pascal D’Avezac, Iles de l’Afrique, dans la collection L’Univers : Histoire et description de tous les peuples, Paris : chez Firmin Didot frères, 1848, page 144", "text": "Le gofio est pour le paysan canarien ce qu’est le macaroni pour les lazzaroni, le riz pour les Indiens, la banane pour les Nègres, la pomme de terre pour l’Irlandais." }, { "ref": "Guy de Maupassant, En famille, dans La maison Tellier, 1891, réédition Le Livre de Poche, page 141", "text": "Quand parut un saladier plein de macaroni, le docteur murmura : — « Bigre ! voilà une bonne chose. » Et Mme Caravan, cette fois, servit tout le monde.\nM. Chenet rappela l’amour de Rossini pour ce mets italien ; puis tout à coup : — « Tiens ! mais ça rime ; on pourrait commencer une pièce de vers. »\nLe maestro Rossini\nAimait le macaroni…" }, { "ref": "André Gide, Les Caves du Vatican, 1914", "text": "Et griffonnés en travers, au crayon, sur la quatrième page, ces quelques mots de Blafaphas :\nSi tu vas à Naples, tu devrais t’informer comment ils font le trou dans le macaroni. Je suis sur le chemin d’une nouvelle découverte." }, { "ref": "Nathalie Sarraute, Enfance, Gallimard, 1983, collection Folio, page 148", "text": "Nos assiettes sont remplies de macaronis dorée et luisants de beurre frais, à chaque bouchée descend de la fourchette une longue coulée de fromage fondu qu’on tranche avec ses dents." } ], "glosses": [ "Pâte alimentaire (ou simplement pâte) faite de farine très fine, qui est en forme de petits cylindres creux, et qu’on assaisonne de différentes manières, surtout avec du fromage." ], "id": "fr-macaroni-fr-noun-J6xxRrWD" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la pharmacie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Antoine Rabuteau, Éléments de thérapeutique et de pharmacologie, Librairie Lauwereyns, Paris, 1872, page 809", "text": "Parmi ces remèdes s’en trouvait un décoré du nom bizarre de macaroni, qui était composé de « deux parties de sucre sur une partie de verre d’antimoine (oxysulfure d’antimoine), le tout exactement mêlé et mis en poudre très-fine »." } ], "glosses": [ "Préparation fortement purgative d'origine italienne, contenant des sels d'antimoine, employée anciennement par les religieux de l’hôpital de la Charité contre la colique métallique ; on la nommait aussi mochlique." ], "id": "fr-macaroni-fr-noun-C2bZqIF2", "raw_tags": [ "Pharmacie" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Analogies en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Alexandre Arnoux, Les crimes innocents, Éditions Albin Michel, Paris 1952, page 138", "text": "Moi, je le répète, j’absorbais ce macaroni oratoire et bien pensant sans trop rechigner." } ], "glosses": [ "Discours interminable, par analogie avec le fromage fondu sur les macaronis, qui s’étire en long filaments." ], "id": "fr-macaroni-fr-noun-o--fxBWB", "tags": [ "analogy", "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la spéléologie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Fistuleuse (sorte de stalactite)." ], "id": "fr-macaroni-fr-noun-f0xrksQr", "raw_tags": [ "Spéléologie" ], "tags": [ "familiar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Insultes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métonymies en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Roger Martin du Gard, Les Thibault, septième partie, L’Été 1914, Éditions de la Nouvelle revue française, 1936, page 40", "text": "Les étrangers le tenaient un peu à distance, déconcertés par son rire facile, par ses saillies, blessés surtout par la fâcheuse habitude qu’il avait de dire, en parlant d’eux : « L’engliche… », « Le macaroni… », « Le choucroutard… » Il n’y voyait rien de désobligeant : lui-même ne se traitait-il pas de « parigot » ?" }, { "ref": "Raymond Queneau, Les Enfants du limon, Gallimard, Paris, 1938", "text": "Cependant, les gamins s’attroupaient pour voir le macaroni assaisonner sa femme." }, { "ref": "Claude Durand, J’étais numéro un, 2011", "text": "Celui-là, David, avec son air empaillé, ses épaules en bouteille de Saint-Galmier, ses guiboles en foret de six, tu l’avais traité de sale macaroni et, ouvrant de grands yeux larmoyants, il avait protesté que non, pas du tout, son nom finissait en y." } ], "glosses": [ "Italien." ], "id": "fr-macaroni-fr-noun-g5uKQ-dN", "tags": [ "metonymically", "offensive", "pejorative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ma.ka.ʁɔ.ni\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-macaroni.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-macaroni.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-macaroni.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-macaroni.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-macaroni.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Maurice-de-Beynost)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-macaroni.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-macaroni.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-macaroni.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-macaroni.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-macaroni.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-macaroni.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-macaroni.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "pâte ronde", "word": "Makkaroni" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "pâte ronde", "word": "macaroni" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "sense": "pâte ronde", "word": "معكرونة" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "pâte ronde", "word": "makarroi" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "sense": "pâte ronde", "word": "макарони" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "pâte ronde", "tags": [ "plural" ], "word": "macarrons" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "tōngxīnfěn", "sense": "pâte ronde", "word": "通心粉" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "sense": "pâte ronde", "word": "마카로니" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "pâte ronde", "word": "makaroni" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "pâte ronde", "word": "makaroni" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "pâte ronde", "word": "macarrón" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "pâte ronde", "word": "makaronio" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "pâte ronde", "word": "makaroni" }, { "lang": "Hébreu", "lang_code": "he", "sense": "pâte ronde", "word": "מקרוני" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "sense": "pâte ronde", "word": "makaronio" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "pâte ronde", "word": "maccherone" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "makaroni", "sense": "pâte ronde", "word": "マカロニ" }, { "lang": "Kabyle", "lang_code": "kab", "sense": "pâte ronde", "word": "lmaqarun" }, { "lang": "Métchif", "lang_code": "crg", "sense": "pâte ronde", "word": "makaaroonii" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "pâte ronde", "word": "macaroni" }, { "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "sense": "pâte ronde", "word": "makaroni" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "pâte ronde", "word": "macaròni" }, { "lang": "Persan", "lang_code": "fa", "sense": "pâte ronde", "word": "ماکارونی" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "pâte ronde", "word": "makaron" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "pâte ronde", "word": "macarrão" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "pâte ronde", "word": "macaroane" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "sense": "pâte ronde", "word": "макароны" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "sense": "pâte ronde", "word": "maccarruna" }, { "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "sense": "pâte ronde", "word": "makarón" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "sense": "pâte ronde", "word": "makaron" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "pâte ronde", "word": "makaróny" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "pâte ronde", "word": "makarna" } ], "word": "macaroni" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms généralement indénombrables en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Emprunt à l’italien maccheroni." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Macaroni (pâte alimentaire)." ], "id": "fr-macaroni-en-noun-DPRntJHF" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-macaroni.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-macaroni.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-macaroni.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-macaroni.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-macaroni.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-macaroni.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-macaroni.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-macaroni.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-macaroni.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-macaroni.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-macaroni.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-macaroni.wav" } ], "tags": [ "uncountable" ], "word": "macaroni" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en italien", "Noms communs en anglais", "Noms généralement indénombrables en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Emprunt à l’italien maccheroni." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Macaroni (pâte alimentaire)." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-macaroni.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-macaroni.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-macaroni.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-macaroni.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-macaroni.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-macaroni.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-macaroni.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-macaroni.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-macaroni.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-macaroni.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-macaroni.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-macaroni.wav" } ], "tags": [ "uncountable" ], "word": "macaroni" } { "anagrams": [ { "word": "armoniac" }, { "word": "Carmiano" }, { "word": "Marciano" }, { "word": "Marocain" }, { "word": "marocain" }, { "word": "romançai" }, { "word": "romanica" } ], "categories": [ "Gentilés informels en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en italien", "Noms communs en français", "Pâtes alimentaires en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en basque", "Traductions en bulgare", "Traductions en catalan", "Traductions en chinois", "Traductions en coréen", "Traductions en croate", "Traductions en danois", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en finnois", "Traductions en hébreu", "Traductions en ido", "Traductions en italien", "Traductions en japonais", "Traductions en kabyle", "Traductions en métchif", "Traductions en norvégien", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en persan", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en roumain", "Traductions en russe", "Traductions en sicilien", "Traductions en slovaque", "Traductions en suédois", "Traductions en tchèque", "Traductions en turc", "français" ], "etymology_texts": [ "(1650) Doublet lexical de macaron, emprunté à l’italien maccheroni ; voyez maceria en latin au sujet du lien sémantique entre macérer et macaroni." ], "forms": [ { "form": "macaronis", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Marie-Armand-Pascal D’Avezac, Iles de l’Afrique, dans la collection L’Univers : Histoire et description de tous les peuples, Paris : chez Firmin Didot frères, 1848, page 144", "text": "Le gofio est pour le paysan canarien ce qu’est le macaroni pour les lazzaroni, le riz pour les Indiens, la banane pour les Nègres, la pomme de terre pour l’Irlandais." }, { "ref": "Guy de Maupassant, En famille, dans La maison Tellier, 1891, réédition Le Livre de Poche, page 141", "text": "Quand parut un saladier plein de macaroni, le docteur murmura : — « Bigre ! voilà une bonne chose. » Et Mme Caravan, cette fois, servit tout le monde.\nM. Chenet rappela l’amour de Rossini pour ce mets italien ; puis tout à coup : — « Tiens ! mais ça rime ; on pourrait commencer une pièce de vers. »\nLe maestro Rossini\nAimait le macaroni…" }, { "ref": "André Gide, Les Caves du Vatican, 1914", "text": "Et griffonnés en travers, au crayon, sur la quatrième page, ces quelques mots de Blafaphas :\nSi tu vas à Naples, tu devrais t’informer comment ils font le trou dans le macaroni. Je suis sur le chemin d’une nouvelle découverte." }, { "ref": "Nathalie Sarraute, Enfance, Gallimard, 1983, collection Folio, page 148", "text": "Nos assiettes sont remplies de macaronis dorée et luisants de beurre frais, à chaque bouchée descend de la fourchette une longue coulée de fromage fondu qu’on tranche avec ses dents." } ], "glosses": [ "Pâte alimentaire (ou simplement pâte) faite de farine très fine, qui est en forme de petits cylindres creux, et qu’on assaisonne de différentes manières, surtout avec du fromage." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la pharmacie", "Termes désuets en français" ], "examples": [ { "ref": "Antoine Rabuteau, Éléments de thérapeutique et de pharmacologie, Librairie Lauwereyns, Paris, 1872, page 809", "text": "Parmi ces remèdes s’en trouvait un décoré du nom bizarre de macaroni, qui était composé de « deux parties de sucre sur une partie de verre d’antimoine (oxysulfure d’antimoine), le tout exactement mêlé et mis en poudre très-fine »." } ], "glosses": [ "Préparation fortement purgative d'origine italienne, contenant des sels d'antimoine, employée anciennement par les religieux de l’hôpital de la Charité contre la colique métallique ; on la nommait aussi mochlique." ], "raw_tags": [ "Pharmacie" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "Analogies en français", "Termes désuets en français" ], "examples": [ { "ref": "Alexandre Arnoux, Les crimes innocents, Éditions Albin Michel, Paris 1952, page 138", "text": "Moi, je le répète, j’absorbais ce macaroni oratoire et bien pensant sans trop rechigner." } ], "glosses": [ "Discours interminable, par analogie avec le fromage fondu sur les macaronis, qui s’étire en long filaments." ], "tags": [ "analogy", "obsolete" ] }, { "categories": [ "Lexique en français de la spéléologie", "Termes familiers en français" ], "glosses": [ "Fistuleuse (sorte de stalactite)." ], "raw_tags": [ "Spéléologie" ], "tags": [ "familiar" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Insultes en français", "Métonymies en français", "Termes péjoratifs en français" ], "examples": [ { "ref": "Roger Martin du Gard, Les Thibault, septième partie, L’Été 1914, Éditions de la Nouvelle revue française, 1936, page 40", "text": "Les étrangers le tenaient un peu à distance, déconcertés par son rire facile, par ses saillies, blessés surtout par la fâcheuse habitude qu’il avait de dire, en parlant d’eux : « L’engliche… », « Le macaroni… », « Le choucroutard… » Il n’y voyait rien de désobligeant : lui-même ne se traitait-il pas de « parigot » ?" }, { "ref": "Raymond Queneau, Les Enfants du limon, Gallimard, Paris, 1938", "text": "Cependant, les gamins s’attroupaient pour voir le macaroni assaisonner sa femme." }, { "ref": "Claude Durand, J’étais numéro un, 2011", "text": "Celui-là, David, avec son air empaillé, ses épaules en bouteille de Saint-Galmier, ses guiboles en foret de six, tu l’avais traité de sale macaroni et, ouvrant de grands yeux larmoyants, il avait protesté que non, pas du tout, son nom finissait en y." } ], "glosses": [ "Italien." ], "tags": [ "metonymically", "offensive", "pejorative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ma.ka.ʁɔ.ni\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-macaroni.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-macaroni.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-macaroni.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-macaroni.wav/LL-Q150_(fra)-Benoît_Prieur-macaroni.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Maurice-de-Beynost)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-macaroni.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-macaroni.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-macaroni.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-macaroni.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-macaroni.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-macaroni.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-macaroni.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "pâte ronde", "word": "Makkaroni" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "pâte ronde", "word": "macaroni" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "sense": "pâte ronde", "word": "معكرونة" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "pâte ronde", "word": "makarroi" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "sense": "pâte ronde", "word": "макарони" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "pâte ronde", "tags": [ "plural" ], "word": "macarrons" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "tōngxīnfěn", "sense": "pâte ronde", "word": "通心粉" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "sense": "pâte ronde", "word": "마카로니" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "pâte ronde", "word": "makaroni" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "pâte ronde", "word": "makaroni" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "pâte ronde", "word": "macarrón" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "pâte ronde", "word": "makaronio" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "pâte ronde", "word": "makaroni" }, { "lang": "Hébreu", "lang_code": "he", "sense": "pâte ronde", "word": "מקרוני" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "sense": "pâte ronde", "word": "makaronio" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "pâte ronde", "word": "maccherone" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "makaroni", "sense": "pâte ronde", "word": "マカロニ" }, { "lang": "Kabyle", "lang_code": "kab", "sense": "pâte ronde", "word": "lmaqarun" }, { "lang": "Métchif", "lang_code": "crg", "sense": "pâte ronde", "word": "makaaroonii" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "pâte ronde", "word": "macaroni" }, { "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "sense": "pâte ronde", "word": "makaroni" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "pâte ronde", "word": "macaròni" }, { "lang": "Persan", "lang_code": "fa", "sense": "pâte ronde", "word": "ماکارونی" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "pâte ronde", "word": "makaron" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "pâte ronde", "word": "macarrão" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "pâte ronde", "word": "macaroane" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "sense": "pâte ronde", "word": "макароны" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "sense": "pâte ronde", "word": "maccarruna" }, { "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "sense": "pâte ronde", "word": "makarón" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "sense": "pâte ronde", "word": "makaron" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "pâte ronde", "word": "makaróny" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "pâte ronde", "word": "makarna" } ], "word": "macaroni" }
Download raw JSONL data for macaroni meaning in All languages combined (11.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.