"lovelace" meaning in All languages combined

See lovelace on Wiktionary

Noun [Français]

IPA: \lɔv.las\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lyokoï-lovelace.wav Forms: lovelaces [plural]
  1. Élégant séducteur de femmes ; don Juan ; suborneur. Tags: dated
    Sense id: fr-lovelace-fr-noun-0WdvTbL2 Categories (other): Exemples en français, Termes vieillis en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Lovelace (Anglais), ловелас (lovelas) (Russe)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1751) De l’anglais Lovelace, personnage du roman Clarisse Harlowe (1748), de Samuel Richardson ;composé de love (« amour ») et de lace (« lacs ») ou ancien équivalent de loveless (« sans amour »), Loveless est également un nom de famille, en anglais."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "lovelaces",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "François-René de Chateaubriand, Vie de Rancé, livre deuxième, H.-L. Delloye, éditeur, 1844",
          "text": "Suspect à Richelieu, ayant eu l’audace de mugueter ses femmes, le lovelace tortu et batailleur fut obligé de s’enfuir."
        },
        {
          "ref": "Charles de Bernard, La Chasse aux amants, Meline, Cans et compagnie, Bruxelles et Leipzig, 1840, page 23",
          "text": "— Mon cher, vous êtes fou, répondit le baron ; je vous l’ai déjà dit. Un homme comme vous, plein de talent et d’avenir, risquer sa vie contre de pareils automates ! Allons donc ! songez qu’à prendre ce parti vous avez tout à perdre et rien à gagner. Si vous succombiez, quel malheur pour l’art ! Si, au contraire, vous donniez une bonne leçon à l’un de ces petits Lovelaces, ne faudrait-il pas recommencer le lendemain ?"
        },
        {
          "ref": "Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 63",
          "text": "Ainsi manœuvrent les lovelaces du pavé qui, avant d'aborder une femme rencontrée dans la rue, tiennent à l'examiner sous tous ses aspects."
        },
        {
          "ref": "Jules Barbey d’Aurevilly, Le Rideau cramoisi, 1874, réédition Gallimard, collection Folio Classique, page 55",
          "text": "Utopiquement du moins, j’étais le Lovelace de fatuité que sont plus ou moins tous les très jeunes gens qui se croient de jolis garçons, et qui ont pâturé des bottes de baisers derrière les portes et dans les escaliers, sur les lèvres des femmes de chambre de leurs mères. Mais ceci déconcertait mon petit aplomb de Lovelace de dix-sept ans."
        },
        {
          "ref": "Maurice Rollinat, « Le Chat » in Les Névroses, 1883",
          "text": "(Emploi adjectival)Son passé ressuscite, il revoit ses gouttières\nOù, matou lovelace et toujours triomphant,\nIl s’amuse à courir pendant des nuits entières\nLes chattes qu’il enjôle avec ses cris d’enfant :\nSon passé ressuscite, il revoit ses gouttières."
        },
        {
          "ref": "Maurice Leblanc, La Comtesse de Cagliostro, 1924",
          "text": "Raoul n’était pas un Lovelace. Bien des sentiments de probité et de délicatesse s’opposaient en lui au déchaînement d’instincts et d’appétits dont il connaissait la violence excessive."
        },
        {
          "ref": "Pierre Benoit, Le Soleil de minuit, Albin Michel, 1930, réédition Le Livre de Poche, page 22",
          "text": "Ce pauvre Forestier ! Un brave garçon, mais de combien piètre apparence ! Un torse étroit, une myopie exagérée, des cheveux blonds, clairsemés et fades. Ah! ce ne seraient pas ses bonnes fortunes, à celui-là, qui porteraient ombrage aux lovelaces de Moukden."
        },
        {
          "ref": "Sidonie-GabrielleColette, Le Képi, Fayard, 1943, réédition Le Livre de Poche, 1968, page 49",
          "text": "Il ne le traita pas de gigolo de dixième ordre, ni d’alcoolique promis à la précoce calvitie, ni de lovelace pour ville de garnison."
        },
        {
          "ref": "Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 16",
          "text": "Son patron lui trouvait la fermeté d’âme et le sens du devoir d’une Clarisse Harlow ^([sic : Harlowe]), ou d’une princesse de Clèves, et il ne croyait pas si bien dire puisque, à l’époque où elle travaillait chez lui, elle avait déjà rencontré Lovelace…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Élégant séducteur de femmes ; don Juan ; suborneur."
      ],
      "id": "fr-lovelace-fr-noun-0WdvTbL2",
      "tags": [
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lɔv.las\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-lovelace.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-lovelace.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-lovelace.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-lovelace.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-lovelace.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bourg-en-Bresse (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-lovelace.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "Lovelace"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "lovelas",
      "word": "ловелас"
    }
  ],
  "word": "lovelace"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en anglais",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en russe",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1751) De l’anglais Lovelace, personnage du roman Clarisse Harlowe (1748), de Samuel Richardson ;composé de love (« amour ») et de lace (« lacs ») ou ancien équivalent de loveless (« sans amour »), Loveless est également un nom de famille, en anglais."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "lovelaces",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes vieillis en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "François-René de Chateaubriand, Vie de Rancé, livre deuxième, H.-L. Delloye, éditeur, 1844",
          "text": "Suspect à Richelieu, ayant eu l’audace de mugueter ses femmes, le lovelace tortu et batailleur fut obligé de s’enfuir."
        },
        {
          "ref": "Charles de Bernard, La Chasse aux amants, Meline, Cans et compagnie, Bruxelles et Leipzig, 1840, page 23",
          "text": "— Mon cher, vous êtes fou, répondit le baron ; je vous l’ai déjà dit. Un homme comme vous, plein de talent et d’avenir, risquer sa vie contre de pareils automates ! Allons donc ! songez qu’à prendre ce parti vous avez tout à perdre et rien à gagner. Si vous succombiez, quel malheur pour l’art ! Si, au contraire, vous donniez une bonne leçon à l’un de ces petits Lovelaces, ne faudrait-il pas recommencer le lendemain ?"
        },
        {
          "ref": "Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 63",
          "text": "Ainsi manœuvrent les lovelaces du pavé qui, avant d'aborder une femme rencontrée dans la rue, tiennent à l'examiner sous tous ses aspects."
        },
        {
          "ref": "Jules Barbey d’Aurevilly, Le Rideau cramoisi, 1874, réédition Gallimard, collection Folio Classique, page 55",
          "text": "Utopiquement du moins, j’étais le Lovelace de fatuité que sont plus ou moins tous les très jeunes gens qui se croient de jolis garçons, et qui ont pâturé des bottes de baisers derrière les portes et dans les escaliers, sur les lèvres des femmes de chambre de leurs mères. Mais ceci déconcertait mon petit aplomb de Lovelace de dix-sept ans."
        },
        {
          "ref": "Maurice Rollinat, « Le Chat » in Les Névroses, 1883",
          "text": "(Emploi adjectival)Son passé ressuscite, il revoit ses gouttières\nOù, matou lovelace et toujours triomphant,\nIl s’amuse à courir pendant des nuits entières\nLes chattes qu’il enjôle avec ses cris d’enfant :\nSon passé ressuscite, il revoit ses gouttières."
        },
        {
          "ref": "Maurice Leblanc, La Comtesse de Cagliostro, 1924",
          "text": "Raoul n’était pas un Lovelace. Bien des sentiments de probité et de délicatesse s’opposaient en lui au déchaînement d’instincts et d’appétits dont il connaissait la violence excessive."
        },
        {
          "ref": "Pierre Benoit, Le Soleil de minuit, Albin Michel, 1930, réédition Le Livre de Poche, page 22",
          "text": "Ce pauvre Forestier ! Un brave garçon, mais de combien piètre apparence ! Un torse étroit, une myopie exagérée, des cheveux blonds, clairsemés et fades. Ah! ce ne seraient pas ses bonnes fortunes, à celui-là, qui porteraient ombrage aux lovelaces de Moukden."
        },
        {
          "ref": "Sidonie-GabrielleColette, Le Képi, Fayard, 1943, réédition Le Livre de Poche, 1968, page 49",
          "text": "Il ne le traita pas de gigolo de dixième ordre, ni d’alcoolique promis à la précoce calvitie, ni de lovelace pour ville de garnison."
        },
        {
          "ref": "Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 16",
          "text": "Son patron lui trouvait la fermeté d’âme et le sens du devoir d’une Clarisse Harlow ^([sic : Harlowe]), ou d’une princesse de Clèves, et il ne croyait pas si bien dire puisque, à l’époque où elle travaillait chez lui, elle avait déjà rencontré Lovelace…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Élégant séducteur de femmes ; don Juan ; suborneur."
      ],
      "tags": [
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lɔv.las\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-lovelace.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-lovelace.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-lovelace.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-lovelace.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-lovelace.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bourg-en-Bresse (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-lovelace.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "Lovelace"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "lovelas",
      "word": "ловелас"
    }
  ],
  "word": "lovelace"
}

Download raw JSONL data for lovelace meaning in All languages combined (4.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-05 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (0ee4b87 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.