"lorcʼh" meaning in All languages combined

See lorcʼh on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \ˈlɔrx\
  1. Fierté, orgueil.
    Sense id: fr-lorcʼh-br-noun-aBjN2jMO
  2. Flatterie.
    Sense id: fr-lorcʼh-br-noun-q4uQNJv1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en breton, Breton Derived forms: dilorcʼh, dilorcʼhañ, dilorcʼhus, emlorcʼh, lorcʼhad, lorcʼhaj, lorcʼhañ, lorcʼhañs, lorcʼheg, lorcʼhegezh, lorcʼhek, lorcʼhekaat, lorc’henn, lorcʼhennad, lorcʼhennat, lorcʼhenner, lorcʼhenniñ, lorcʼhentez, lorcʼhiñ, lorcʼhet, lorcʼhidigezh, lorcʼhus, n’emañ ket an holl lorcʼh e Pariz

Noun [Breton]

IPA: \ˈlɔrx\
  1. Effroi, peur.
    Sense id: fr-lorcʼh-br-noun-ISi~Lbwd Categories (other): Breton vannetais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Inflected forms

Download JSONL data for lorcʼh meaning in All languages combined (3.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dilorcʼh"
    },
    {
      "word": "dilorcʼhañ"
    },
    {
      "word": "dilorcʼhus"
    },
    {
      "word": "emlorcʼh"
    },
    {
      "word": "lorcʼhad"
    },
    {
      "word": "lorcʼhaj"
    },
    {
      "word": "lorcʼhañ"
    },
    {
      "word": "lorcʼhañs"
    },
    {
      "word": "lorcʼheg"
    },
    {
      "word": "lorcʼhegezh"
    },
    {
      "word": "lorcʼhek"
    },
    {
      "word": "lorcʼhekaat"
    },
    {
      "word": "lorc’henn"
    },
    {
      "word": "lorcʼhennad"
    },
    {
      "word": "lorcʼhennat"
    },
    {
      "word": "lorcʼhenner"
    },
    {
      "word": "lorcʼhenniñ"
    },
    {
      "word": "lorcʼhentez"
    },
    {
      "word": "lorcʼhiñ"
    },
    {
      "word": "lorcʼhet"
    },
    {
      "word": "lorcʼhidigezh"
    },
    {
      "word": "lorcʼhus"
    },
    {
      "word": "n’emañ ket an holl lorcʼh e Pariz"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’un proto-celtique *lorgo- (« gourdin »), attesté par le moyen breton lorchen (« timon »), le cornique lorgh (« bâton »), le vieil irlandais lorg et lorc (« massue »). On peut expliquer le glissement sémantique ainsi :\n:* effroi : comme qui dirait « [coup de] massue » ;\n:* flatterie : comme on dit « louer à tour de bras »."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 1, Gwalarn, 1936, page 21",
          "text": "Lom a gerze, lorcʼh ennañ ha laouen e galon.",
          "translation": "Lom marchait, fier [fierté en lui] et le cœur joyeux."
        },
        {
          "ref": "Tad Medar, Diwar cʼhoarzin..., Ar Vuhez Kristen, Rosko, 1945, page 17",
          "text": "Lorcʼh a zo deuet da Liza o veza m’eo koueriadez ha placʼh diwar ar maez.",
          "translation": "Liza tirait quelque fierté d’être une paysanne et une fille de la campagne."
        },
        {
          "ref": "Jarl Priel, Kazh ha logodenn, in Al Liamm, nᵒ 91, mars–avril 1962, page 118",
          "text": "Cʼhwezhet eo ho tad gant al lorcʼh !",
          "translation": "Votre père est gonflé d’orgueil !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fierté, orgueil."
      ],
      "id": "fr-lorcʼh-br-noun-aBjN2jMO"
    },
    {
      "glosses": [
        "Flatterie."
      ],
      "id": "fr-lorcʼh-br-noun-q4uQNJv1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈlɔrx\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "lorcʼh"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’un proto-celtique *lorgo- (« gourdin »), attesté par le moyen breton lorchen (« timon »), le cornique lorgh (« bâton »), le vieil irlandais lorg et lorc (« massue »). On peut expliquer le glissement sémantique ainsi :\n:* effroi : comme qui dirait « [coup de] massue » ;\n:* flatterie : comme on dit « louer à tour de bras »."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-2",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Breton vannetais",
          "orig": "breton vannetais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Choége nehué a gannenneu spirituel, É ty Yehan-Mari Galles, Guénet, 1829, page 27",
          "text": "… chetu er péh em laca, guet ræson, de greinein guet lorh ha guet scont. … ha ni a uélou hemb lorh en dé-zé tostat.",
          "translation": "Voila ce qui me fait trembler de peur et d’effroi. … et nous verrons sans peur ce jour approcher."
        },
        {
          "ref": "Jean-Pierre Calloc'h, Karter-noz ée hléyeu (La veillée dans les tranchées), in Ar en deùlin, 1921, page 207",
          "text": "Ragsé, pe streù en noz é lorheu dré er glen, …",
          "translation": "C’est pourquoi quand la nuit répand ses terreurs par le monde, …"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Effroi, peur."
      ],
      "id": "fr-lorcʼh-br-noun-ISi~Lbwd",
      "raw_tags": [
        "Vannetais"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈlɔrx\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural"
  ],
  "word": "lorcʼh"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dilorcʼh"
    },
    {
      "word": "dilorcʼhañ"
    },
    {
      "word": "dilorcʼhus"
    },
    {
      "word": "emlorcʼh"
    },
    {
      "word": "lorcʼhad"
    },
    {
      "word": "lorcʼhaj"
    },
    {
      "word": "lorcʼhañ"
    },
    {
      "word": "lorcʼhañs"
    },
    {
      "word": "lorcʼheg"
    },
    {
      "word": "lorcʼhegezh"
    },
    {
      "word": "lorcʼhek"
    },
    {
      "word": "lorcʼhekaat"
    },
    {
      "word": "lorc’henn"
    },
    {
      "word": "lorcʼhennad"
    },
    {
      "word": "lorcʼhennat"
    },
    {
      "word": "lorcʼhenner"
    },
    {
      "word": "lorcʼhenniñ"
    },
    {
      "word": "lorcʼhentez"
    },
    {
      "word": "lorcʼhiñ"
    },
    {
      "word": "lorcʼhet"
    },
    {
      "word": "lorcʼhidigezh"
    },
    {
      "word": "lorcʼhus"
    },
    {
      "word": "n’emañ ket an holl lorcʼh e Pariz"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’un proto-celtique *lorgo- (« gourdin »), attesté par le moyen breton lorchen (« timon »), le cornique lorgh (« bâton »), le vieil irlandais lorg et lorc (« massue »). On peut expliquer le glissement sémantique ainsi :\n:* effroi : comme qui dirait « [coup de] massue » ;\n:* flatterie : comme on dit « louer à tour de bras »."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 1, Gwalarn, 1936, page 21",
          "text": "Lom a gerze, lorcʼh ennañ ha laouen e galon.",
          "translation": "Lom marchait, fier [fierté en lui] et le cœur joyeux."
        },
        {
          "ref": "Tad Medar, Diwar cʼhoarzin..., Ar Vuhez Kristen, Rosko, 1945, page 17",
          "text": "Lorcʼh a zo deuet da Liza o veza m’eo koueriadez ha placʼh diwar ar maez.",
          "translation": "Liza tirait quelque fierté d’être une paysanne et une fille de la campagne."
        },
        {
          "ref": "Jarl Priel, Kazh ha logodenn, in Al Liamm, nᵒ 91, mars–avril 1962, page 118",
          "text": "Cʼhwezhet eo ho tad gant al lorcʼh !",
          "translation": "Votre père est gonflé d’orgueil !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fierté, orgueil."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Flatterie."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈlɔrx\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "lorcʼh"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’un proto-celtique *lorgo- (« gourdin »), attesté par le moyen breton lorchen (« timon »), le cornique lorgh (« bâton »), le vieil irlandais lorg et lorc (« massue »). On peut expliquer le glissement sémantique ainsi :\n:* effroi : comme qui dirait « [coup de] massue » ;\n:* flatterie : comme on dit « louer à tour de bras »."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-2",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "breton vannetais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Choége nehué a gannenneu spirituel, É ty Yehan-Mari Galles, Guénet, 1829, page 27",
          "text": "… chetu er péh em laca, guet ræson, de greinein guet lorh ha guet scont. … ha ni a uélou hemb lorh en dé-zé tostat.",
          "translation": "Voila ce qui me fait trembler de peur et d’effroi. … et nous verrons sans peur ce jour approcher."
        },
        {
          "ref": "Jean-Pierre Calloc'h, Karter-noz ée hléyeu (La veillée dans les tranchées), in Ar en deùlin, 1921, page 207",
          "text": "Ragsé, pe streù en noz é lorheu dré er glen, …",
          "translation": "C’est pourquoi quand la nuit répand ses terreurs par le monde, …"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Effroi, peur."
      ],
      "raw_tags": [
        "Vannetais"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈlɔrx\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural"
  ],
  "word": "lorcʼh"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.