"layman’s terms" meaning in All languages combined

See layman’s terms on Wiktionary

Noun [Anglais]

IPA: \ˈleɪ.mən‿z ˈtɛːmz\
  1. Langage simple, compréhensible par des personnes non-expertes dans le domaine concerné.
    Sense id: fr-layman’s_terms-en-noun-uJ1LadLW Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for layman’s terms meaning in All languages combined (2.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions nominales en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots au pluriel uniquement en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Composé de layman (« non-spécialiste ») et de term (« terme »), littéralement « termes de non-spécialiste »."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Locution nominale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Greg Robertson, « TPC Summerlin to get major renovation », dans Las Vegas Review-Journal, 14 décembre 2021 https://www.reviewjournal.com/sports/golf/tpc-summerlin-to-get-major-renovation-2496523/ texte intégral. Consulté le 17 décembre 2021",
          "text": "The fairways are currently using a 419 hybrid Bermuda grass. They will be upgraded to a newer Bermuda called Bandera. The Bentgrass greens will be changed to Dominator, a blend of two high-quality Bentgrasses.\nIn layman’s terms, Hawthorne said the grasses are better suited for the Las Vegas climate and have the benefit of a more robust color palate. They also heal more quickly from divots."
        },
        {
          "ref": "Christopher Clough, « Study confirms lack of adequate broadband internet service in Door County, looks to next steps », dans Green Bay Press-Gazette, 13 décembre 2021 https://eu.greenbaypressgazette.com/story/news/local/door-co/2021/12/13/study-confirms-lack-adequate-broadband-internet-door-county/6464177001/ texte intégral",
          "text": "The DCEDC formed a Broadband Study Committee that worked with broadband infrastructure engineering assessment consultants Finley Engineering and CCG Consulting on the study, which took six months to complete. The full report runs 215 pages, but a 26-page summary written in layman's terms is available on the DCEDC website […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langage simple, compréhensible par des personnes non-expertes dans le domaine concerné."
      ],
      "id": "fr-layman’s_terms-en-noun-uJ1LadLW"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈleɪ.mən‿z ˈtɛːmz\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "plural-only"
  ],
  "word": "layman’s terms"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en anglais",
    "Dates manquantes en anglais",
    "Locutions nominales en anglais",
    "Mots au pluriel uniquement en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Composé de layman (« non-spécialiste ») et de term (« terme »), littéralement « termes de non-spécialiste »."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Locution nominale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Greg Robertson, « TPC Summerlin to get major renovation », dans Las Vegas Review-Journal, 14 décembre 2021 https://www.reviewjournal.com/sports/golf/tpc-summerlin-to-get-major-renovation-2496523/ texte intégral. Consulté le 17 décembre 2021",
          "text": "The fairways are currently using a 419 hybrid Bermuda grass. They will be upgraded to a newer Bermuda called Bandera. The Bentgrass greens will be changed to Dominator, a blend of two high-quality Bentgrasses.\nIn layman’s terms, Hawthorne said the grasses are better suited for the Las Vegas climate and have the benefit of a more robust color palate. They also heal more quickly from divots."
        },
        {
          "ref": "Christopher Clough, « Study confirms lack of adequate broadband internet service in Door County, looks to next steps », dans Green Bay Press-Gazette, 13 décembre 2021 https://eu.greenbaypressgazette.com/story/news/local/door-co/2021/12/13/study-confirms-lack-adequate-broadband-internet-door-county/6464177001/ texte intégral",
          "text": "The DCEDC formed a Broadband Study Committee that worked with broadband infrastructure engineering assessment consultants Finley Engineering and CCG Consulting on the study, which took six months to complete. The full report runs 215 pages, but a 26-page summary written in layman's terms is available on the DCEDC website […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langage simple, compréhensible par des personnes non-expertes dans le domaine concerné."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈleɪ.mən‿z ˈtɛːmz\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "plural-only"
  ],
  "word": "layman’s terms"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-05 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (ec0369a and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.