"la carte n’est pas le territoire" meaning in All languages combined

See la carte n’est pas le territoire on Wiktionary

Phrase [Français]

IPA: \la kaʁt n‿ɛ pa lə te.ʁi.twaʁ\
  1. Une représentation ne permet jamais de rendre compte de toute la réalité.
    Sense id: fr-la_carte_n’est_pas_le_territoire-fr-phrase-ncmYi0wP Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: the map is not the territory (Anglais), la mapo ne estas la teritorio (Espéranto)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1931) Aphorisme publié par Alfred Korzybski sous la forme : « A map is not the territory it represents, but, if correct, it has a similar structure to the territory, which accounts for its usefulness » (article A Non-Aristotelian System and its Necessity for Rigour in Mathematics and Physics, donné en conférence en Louisiane en 1931), ce qui signifie : « Une carte n’est pas le territoire qu’elle représente, mais, si elle est juste, possède une structure similaire à ce territoire, ce qui justifie son utilité »."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Yves Lador, Le Rat, la Célestine et le bibliothécaire, L’Âge d’Homme, Lausanne, 1978, page 26",
          "text": "La peur, l’orgasme, le rire, les émotions, la vie en un mot c’était et c’est toujours, et si Masters et Johnson ont démontré qu’induit de n’importe quelle façon l’orgasme est toujours l’orgasme, je sais que chaque orgasme est différent. Je sais que la carte n’est pas le territoire, que le mot n’est pas la chose, mais que les mots sont bien utiles (aboli bibelot d’inanité sonore)."
        },
        {
          "ref": "Giovanni Busino (dir.), Claude Raffestin, « Le rôle des sciences et des techniques dans les processus de territorialisation », dans Revue européenne des sciences sociales (ISSN 0048-8046), nᵒ 108, 1997, vol. XXXV, Sciences et techniques dans la société, page 93-106",
          "text": "Représentation déformée mais cohérente du territoire, la carte est une caricature du monde. En d’autres termes, elle est une simulation au sens étymologique du terme : elle donne pour réel ce qui ne l’est pas d’où la fameuse formule « la carte n’est pas le territoire », que Borgès a illustrée dans un superbe apologue."
        },
        {
          "ref": "Paul Millier, Segmenter les marchés du futur : La méthode de Segmentuition, Pearson, France, 2015, page 13",
          "text": "Décrire le marché, c’est en quelque sorte dresser la carte du territoire qu’on veut conquérir. C’est un peu la carte qui va conduire au trésor pour créer de la valeur. Mais la carte n’est pas le territoire, ce n’est qu’une représentation et un outil de décodage de celui-ci."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Une représentation ne permet jamais de rendre compte de toute la réalité."
      ],
      "id": "fr-la_carte_n’est_pas_le_territoire-fr-phrase-ncmYi0wP"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\la kaʁt n‿ɛ pa lə te.ʁi.twaʁ\\"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "the map is not the territory"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "la mapo ne estas la teritorio"
    }
  ],
  "word": "la carte n’est pas le territoire"
}
{
  "categories": [
    "Locutions-phrases en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en espéranto",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1931) Aphorisme publié par Alfred Korzybski sous la forme : « A map is not the territory it represents, but, if correct, it has a similar structure to the territory, which accounts for its usefulness » (article A Non-Aristotelian System and its Necessity for Rigour in Mathematics and Physics, donné en conférence en Louisiane en 1931), ce qui signifie : « Une carte n’est pas le territoire qu’elle représente, mais, si elle est juste, possède une structure similaire à ce territoire, ce qui justifie son utilité »."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Yves Lador, Le Rat, la Célestine et le bibliothécaire, L’Âge d’Homme, Lausanne, 1978, page 26",
          "text": "La peur, l’orgasme, le rire, les émotions, la vie en un mot c’était et c’est toujours, et si Masters et Johnson ont démontré qu’induit de n’importe quelle façon l’orgasme est toujours l’orgasme, je sais que chaque orgasme est différent. Je sais que la carte n’est pas le territoire, que le mot n’est pas la chose, mais que les mots sont bien utiles (aboli bibelot d’inanité sonore)."
        },
        {
          "ref": "Giovanni Busino (dir.), Claude Raffestin, « Le rôle des sciences et des techniques dans les processus de territorialisation », dans Revue européenne des sciences sociales (ISSN 0048-8046), nᵒ 108, 1997, vol. XXXV, Sciences et techniques dans la société, page 93-106",
          "text": "Représentation déformée mais cohérente du territoire, la carte est une caricature du monde. En d’autres termes, elle est une simulation au sens étymologique du terme : elle donne pour réel ce qui ne l’est pas d’où la fameuse formule « la carte n’est pas le territoire », que Borgès a illustrée dans un superbe apologue."
        },
        {
          "ref": "Paul Millier, Segmenter les marchés du futur : La méthode de Segmentuition, Pearson, France, 2015, page 13",
          "text": "Décrire le marché, c’est en quelque sorte dresser la carte du territoire qu’on veut conquérir. C’est un peu la carte qui va conduire au trésor pour créer de la valeur. Mais la carte n’est pas le territoire, ce n’est qu’une représentation et un outil de décodage de celui-ci."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Une représentation ne permet jamais de rendre compte de toute la réalité."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\la kaʁt n‿ɛ pa lə te.ʁi.twaʁ\\"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "the map is not the territory"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "la mapo ne estas la teritorio"
    }
  ],
  "word": "la carte n’est pas le territoire"
}

Download raw JSONL data for la carte n’est pas le territoire meaning in All languages combined (2.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.