"l’habit ne fait pas le moine" meaning in All languages combined

See l’habit ne fait pas le moine on Wiktionary

Phrase [Français]

IPA: \l‿a.bi nə fɛ pa lə mwan\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lepticed7-l’habit ne fait pas le moine.wav
  1. Il ne faut pas juger les personnes d’après les apparences. Tags: figuratively
    Sense id: fr-l’habit_ne_fait_pas_le_moine-fr-phrase-RbDIg3tB Categories (other): Exemples en français, Métaphores en français
  2. Se dit aussi d'un homme dont la conduite, les discours ne sont pas conformes à son état. Tags: figuratively
    Sense id: fr-l’habit_ne_fait_pas_le_moine-fr-phrase-0WxNYqd5 Categories (other): Exemples en français, Métaphores en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Kleider machen keine Leute (Allemand), clothes don’t make the man (Anglais), you can’t judge a book by its cover (Anglais), don’t judge a book by its cover (Anglais), the cowl does not make the monk (Anglais), لا تحكم على الناس من مظهرهم (لا تحكم على الكتاب من غلافه) (Arabe), շորը չէ, որ գեղեցկացնում է մարդում (Arménien), war ar fallañ moc'h ar gwellañ reun (Breton), 人不可貌相 (rén bù kě mào xiàng) (Chinois), el hábito no hace al monje (Espagnol), kapuĉo monaĥon ne faras (Espéranto), valoras ne la vesto, valoras la enesto (Espéranto), το ράσο δεν κάνει τον παπά (to ráso dhen káni ton papá) (Grec), τα ράσα δεν κάνουν τον παπά (Grec), πώγων οὐ ποιεῖ φιλόσοφον (pốgôn ou poieî philósophon) (Grec ancien), nem a ruha teszi az embert (Hongrois), l’abito non fa il monaco (Italien), 馬子にも衣装 (mago ni mo ishō) (Japonais), cucullus non facit monachum (Latin), barba non facit philosophum (Latin), tsy voatery hanambara toetra ny fitafiana (Malgache du plateau), habit nie czyni mnicha (Polonais), broda mędrcem nie czyni (Polonais), o hábito não faz o monge (Portugais), quem vê caras não vê corações (Portugais), a barba não faz o filósofo (Portugais), haina nu îl face pe om (Roumain), по одежде не судят (Russe), obleka ne naredi človeka (Slovène), ci n’ est nén l’ cote ki fwait l’ curé (Wallon)
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "l’habit fait le moine"
    },
    {
      "word": "l’habit fait l’homme"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Exemples en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Idiotismes professionnels en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Idiotismes vestimentaires en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Références nécessaires en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arménien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en chinois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en hongrois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en japonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en malgache du plateau",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en slovène",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en wallon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Les moines portent un habit spécial pour qu’on puisse voir immédiatement leur statut, mais il est possible de revêtir cet habit pour se faire passer pour un moine. Référence nécessaire ou alors de l’anglais Référence nécessaire",
    "Mais toutes les capuches ne font pas des moines (But all hoods make not monks) — (William Shakespeare, Henry VIII, Acte III, Scène 1, 1613)"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844",
          "text": "La vérité de ce proverbe populaire : L’habit ne fait pas le moine est surtout applicable à la littérature. Il est extrêmement rare de trouver un accord entre le talent et le caractère."
        },
        {
          "ref": "Víctor del Árbol, Toutes les vagues de l’océan, Babel Noir, 2014",
          "text": "Gonzalo fut aussi étonné que Luis quand elle choisit la police, elle n’avait pas la trempe pour ce genre de travail, pensait-on, sans comprendre que l’habit ne fait pas le moine."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Il ne faut pas juger les personnes d’après les apparences."
      ],
      "id": "fr-l’habit_ne_fait_pas_le_moine-fr-phrase-RbDIg3tB",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Lemaitre, Le Silence et la Colère, Calmann-Lévy, 2023",
          "text": "L’habit ne fait pas le moine, disait Jef. Il pourrait être donné vainqueur, ça ne changera pas le résultat sur le ring."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se dit aussi d'un homme dont la conduite, les discours ne sont pas conformes à son état."
      ],
      "id": "fr-l’habit_ne_fait_pas_le_moine-fr-phrase-0WxNYqd5",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\l‿a.bi nə fɛ pa lə mwan\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-l’habit ne fait pas le moine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-l’habit_ne_fait_pas_le_moine.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-l’habit_ne_fait_pas_le_moine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-l’habit_ne_fait_pas_le_moine.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-l’habit_ne_fait_pas_le_moine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aude (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-l’habit ne fait pas le moine.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Kleider machen keine Leute"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "clothes don’t make the man"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "you can’t judge a book by its cover"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "don’t judge a book by its cover"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "the cowl does not make the monk"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "roman": "لا تحكم على الكتاب من غلافه",
      "word": "لا تحكم على الناس من مظهرهم"
    },
    {
      "lang": "Arménien",
      "lang_code": "hy",
      "word": "շորը չէ, որ գեղեցկացնում է մարդում"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "war ar fallañ moc'h ar gwellañ reun"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "roman": "rén bù kě mào xiàng",
      "word": "人不可貌相"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "el hábito no hace al monje"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "kapuĉo monaĥon ne faras"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "valoras ne la vesto, valoras la enesto"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "to ráso dhen káni ton papá",
      "word": "το ράσο δεν κάνει τον παπά"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "word": "τα ράσα δεν κάνουν τον παπά"
    },
    {
      "lang": "Grec ancien",
      "lang_code": "grc",
      "roman": "pốgôn ou poieî philósophon",
      "word": "πώγων οὐ ποιεῖ φιλόσοφον"
    },
    {
      "lang": "Hongrois",
      "lang_code": "hu",
      "word": "nem a ruha teszi az embert"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "l’abito non fa il monaco"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "mago ni mo ishō",
      "word": "馬子にも衣装"
    },
    {
      "lang": "Latin",
      "lang_code": "la",
      "word": "cucullus non facit monachum"
    },
    {
      "lang": "Latin",
      "lang_code": "la",
      "word": "barba non facit philosophum"
    },
    {
      "lang": "Malgache du plateau",
      "lang_code": "plt",
      "word": "tsy voatery hanambara toetra ny fitafiana"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "habit nie czyni mnicha"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "broda mędrcem nie czyni"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "o hábito não faz o monge"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "quem vê caras não vê corações"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "a barba não faz o filósofo"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "word": "haina nu îl face pe om"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "word": "по одежде не судят"
    },
    {
      "lang": "Slovène",
      "lang_code": "sl",
      "word": "obleka ne naredi človeka"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "ci n’ est nén l’ cote ki fwait l’ curé"
    }
  ],
  "word": "l’habit ne fait pas le moine"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "l’habit fait le moine"
    },
    {
      "word": "l’habit fait l’homme"
    }
  ],
  "categories": [
    "Dates manquantes en français",
    "Exemples en français",
    "Idiotismes professionnels en français",
    "Idiotismes vestimentaires en français",
    "Locutions-phrases en français",
    "Références nécessaires en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en arabe",
    "Traductions en arménien",
    "Traductions en breton",
    "Traductions en chinois",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en grec",
    "Traductions en grec ancien",
    "Traductions en hongrois",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en japonais",
    "Traductions en latin",
    "Traductions en malgache du plateau",
    "Traductions en polonais",
    "Traductions en portugais",
    "Traductions en roumain",
    "Traductions en russe",
    "Traductions en slovène",
    "Traductions en wallon",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Les moines portent un habit spécial pour qu’on puisse voir immédiatement leur statut, mais il est possible de revêtir cet habit pour se faire passer pour un moine. Référence nécessaire ou alors de l’anglais Référence nécessaire",
    "Mais toutes les capuches ne font pas des moines (But all hoods make not monks) — (William Shakespeare, Henry VIII, Acte III, Scène 1, 1613)"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Métaphores en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844",
          "text": "La vérité de ce proverbe populaire : L’habit ne fait pas le moine est surtout applicable à la littérature. Il est extrêmement rare de trouver un accord entre le talent et le caractère."
        },
        {
          "ref": "Víctor del Árbol, Toutes les vagues de l’océan, Babel Noir, 2014",
          "text": "Gonzalo fut aussi étonné que Luis quand elle choisit la police, elle n’avait pas la trempe pour ce genre de travail, pensait-on, sans comprendre que l’habit ne fait pas le moine."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Il ne faut pas juger les personnes d’après les apparences."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Métaphores en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Lemaitre, Le Silence et la Colère, Calmann-Lévy, 2023",
          "text": "L’habit ne fait pas le moine, disait Jef. Il pourrait être donné vainqueur, ça ne changera pas le résultat sur le ring."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se dit aussi d'un homme dont la conduite, les discours ne sont pas conformes à son état."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\l‿a.bi nə fɛ pa lə mwan\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-l’habit ne fait pas le moine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-l’habit_ne_fait_pas_le_moine.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-l’habit_ne_fait_pas_le_moine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-l’habit_ne_fait_pas_le_moine.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-l’habit_ne_fait_pas_le_moine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aude (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-l’habit ne fait pas le moine.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Kleider machen keine Leute"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "clothes don’t make the man"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "you can’t judge a book by its cover"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "don’t judge a book by its cover"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "the cowl does not make the monk"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "roman": "لا تحكم على الكتاب من غلافه",
      "word": "لا تحكم على الناس من مظهرهم"
    },
    {
      "lang": "Arménien",
      "lang_code": "hy",
      "word": "շորը չէ, որ գեղեցկացնում է մարդում"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "war ar fallañ moc'h ar gwellañ reun"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "roman": "rén bù kě mào xiàng",
      "word": "人不可貌相"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "el hábito no hace al monje"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "kapuĉo monaĥon ne faras"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "valoras ne la vesto, valoras la enesto"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "to ráso dhen káni ton papá",
      "word": "το ράσο δεν κάνει τον παπά"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "word": "τα ράσα δεν κάνουν τον παπά"
    },
    {
      "lang": "Grec ancien",
      "lang_code": "grc",
      "roman": "pốgôn ou poieî philósophon",
      "word": "πώγων οὐ ποιεῖ φιλόσοφον"
    },
    {
      "lang": "Hongrois",
      "lang_code": "hu",
      "word": "nem a ruha teszi az embert"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "l’abito non fa il monaco"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "mago ni mo ishō",
      "word": "馬子にも衣装"
    },
    {
      "lang": "Latin",
      "lang_code": "la",
      "word": "cucullus non facit monachum"
    },
    {
      "lang": "Latin",
      "lang_code": "la",
      "word": "barba non facit philosophum"
    },
    {
      "lang": "Malgache du plateau",
      "lang_code": "plt",
      "word": "tsy voatery hanambara toetra ny fitafiana"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "habit nie czyni mnicha"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "broda mędrcem nie czyni"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "o hábito não faz o monge"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "quem vê caras não vê corações"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "a barba não faz o filósofo"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "word": "haina nu îl face pe om"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "word": "по одежде не судят"
    },
    {
      "lang": "Slovène",
      "lang_code": "sl",
      "word": "obleka ne naredi človeka"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "ci n’ est nén l’ cote ki fwait l’ curé"
    }
  ],
  "word": "l’habit ne fait pas le moine"
}

Download raw JSONL data for l’habit ne fait pas le moine meaning in All languages combined (6.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.