"klouariñ" meaning in All languages combined

See klouariñ on Wiktionary

Verb [Breton]

IPA: \kluˈɑːrĩ\
  1. Tiédir.
    Sense id: fr-klouariñ-br-verb-9rYBRQjr Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: klouarañ

Download JSONL data for klouariñ meaning in All languages combined (1.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes intransitifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De klouar (« tiède ») avec le suffixe -iñ."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "transitif direct",
    "klouar-"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "klouarañ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 262",
          "text": "Red e vo dit klouari eur bannah dour.",
          "translation": "Il faudra que tu fasses tiédir une goutte (un peu) d’eau."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 262",
          "text": "Ne dalv ket a boan lakaad teil en douar yen ken ne zeu an amzer da glouari.",
          "translation": "Il ne vaut pas la peine de mettre du fumier dans un sol froid avant que le temps de devienne plus doux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tiédir."
      ],
      "id": "fr-klouariñ-br-verb-9rYBRQjr"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kluˈɑːrĩ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "klouariñ"
}
{
  "categories": [
    "Verbes en breton",
    "Verbes intransitifs en breton",
    "Verbes transitifs en breton",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De klouar (« tiède ») avec le suffixe -iñ."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "transitif direct",
    "klouar-"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "klouarañ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 262",
          "text": "Red e vo dit klouari eur bannah dour.",
          "translation": "Il faudra que tu fasses tiédir une goutte (un peu) d’eau."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 262",
          "text": "Ne dalv ket a boan lakaad teil en douar yen ken ne zeu an amzer da glouari.",
          "translation": "Il ne vaut pas la peine de mettre du fumier dans un sol froid avant que le temps de devienne plus doux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tiédir."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kluˈɑːrĩ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "klouariñ"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.