"kelenn" meaning in All languages combined

See kelenn on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \ˈkeː.lɛn\ Forms: kelennenn [singulative, unmutated], gelenn [collective, mutation-soft], gelennenn [singulative, mutation-soft], cʼhelenn [collective, mutation-spirant], cʼhelennenn [singulative, mutation-spirant]
  1. Houx.
    Sense id: fr-kelenn-br-noun-ACSq7XbP
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: kelenn-bailh, kelenneg, kelennek, kelenn-glas, kelenn-mor
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Noun [Breton]

IPA: \ˈkeːlɛn\ Forms: kelennoù [plural, unmutated], gelenn [singular, mutation-soft], gelennoù [plural, mutation-soft], cʼhelenn [singular, mutation-spirant], cʼhelennoù [plural, mutation-spirant]
  1. Conseil.
    Sense id: fr-kelenn-br-noun-kDQlvj63
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Noun [Breton]

IPA: \ˈkeːlɛn\ Forms: gelenn [mutation-soft], cʼhelenn [mutation-spirant]
  1. Enseignement, leçon.
    Sense id: fr-kelenn-br-noun-2-7zM7fS
  2. Discipline, didactique. Tags: broadly
    Sense id: fr-kelenn-br-noun-gAxRo5uB
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Breton]

IPA: \ˈkeːlɛn\
  1. Enseigner.
    Sense id: fr-kelenn-br-verb-QeyUUMoS
  2. Initier. Tags: broadly
    Sense id: fr-kelenn-br-verb-C4RRO2ER
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ober skol
Categories (other): Noms communs en breton, Breton Derived forms: kelennadur, kelennadurezh, kelenndi, kelenndiad, kelenndiadez, kelenndiour, kelenndiourez, kelenner, kelenner-ti, kelennerezh, kelennerezhel, kelennour, kelennouriezh, kelennus

Inflected forms

Download JSONL data for kelenn meaning in All languages combined (6.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kelenn-bailh"
    },
    {
      "word": "kelenneg"
    },
    {
      "word": "kelennek"
    },
    {
      "word": "kelenn-glas"
    },
    {
      "word": "kelenn-mor"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton colaenn.",
    "Du moyen breton quelenn.",
    "À comparer avec les mots celyn en gallois, kelyn en cornique, cuileann en gaélique (sens identique).",
    "Composé de ken et de lenn.",
    "Du moyen breton quelen.",
    "Du moyen breton quelenn."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kelennenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gelenn",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gelennenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhelenn",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhelennenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 32",
          "text": "Ur vodenn gelenn a drouzas a-dreñv e gein.",
          "translation": "Un bosquet de houx fit du bruit derrière son dos."
        },
        {
          "ref": "Abanna, Bro Cʼhenidik, in Al Liamm, nᵒ 84, janvier-février 1961, page 8",
          "text": "[…] e skeud ar gelennenn […].",
          "translation": "À lʼombre du houx."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Houx."
      ],
      "id": "fr-kelenn-br-noun-ACSq7XbP"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkeː.lɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "collective"
  ],
  "word": "kelenn"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton colaenn.",
    "Du moyen breton quelenn.",
    "À comparer avec les mots celyn en gallois, kelyn en cornique, cuileann en gaélique (sens identique).",
    "Composé de ken et de lenn.",
    "Du moyen breton quelen.",
    "Du moyen breton quelenn."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kelennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gelenn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gelennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhelenn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhelennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-2",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 9",
          "text": "A-barzh nemeur ez eas dre ar vro ar brud eus e ouiziegezh , hag a bep korn e teued a voleadoù da cʼhoulenn kelenn digantañ o vezañ ma teue bep tro da vad ar pezh a vez graet diouzh e lavar.",
          "translation": "Sa réputation d’habileté se répandit bientôt dans le pays et de tous côtés on venait en foule pour le consulter, parce que tout réussissait à ceux qui suivaient ses conseils."
        },
        {
          "ref": "François-Marie Luzel, Penoz eman ann traou, Supplément de l’Écho de Morlaix, du 4 juillet 1874",
          "text": "Hag, en gwirionez, piou a anavez gwellocʼh en pep kêr, pe en pep parroz, an den ar muia a zoare da anavezout ezommou ha cʼhoant ann dud, eget ar re a zo bet ganet ha maget ebars, ho d-eûs bepret bevet entouez ann dud hag a oar piou eo ar re a dle beza en penn ann traou evit ober pep tra gant furnez, reï kelennou mad da bep-hini, hag hen harpa hag hen difenn, pa ve ezomm ?",
          "translation": "Et, en vérité, qui connaît mieux, dans chaque commune, l’homme le plus propre pour être instruit des vœux et des besoins des habitants, que ceux qui sont nés et élevés dans le pays et savent bien quels sont ceux qu’il convient de mettre à la tête des affaires (de l’administration), pour tout diriger avec sagesse, donner de bons conseils à chacun, et l’appuyer et le défendre, au besoin ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Conseil."
      ],
      "id": "fr-kelenn-br-noun-kDQlvj63"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkeːlɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "kelenn"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton colaenn.",
    "Du moyen breton quelenn.",
    "À comparer avec les mots celyn en gallois, kelyn en cornique, cuileann en gaélique (sens identique).",
    "Composé de ken et de lenn.",
    "Du moyen breton quelen.",
    "Du moyen breton quelenn."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gelenn",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhelenn",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-3",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Erwan Bregar, Suz-Tirol, in Al Liamm, nᵒ 62, mai-juin 1957, page 36",
          "text": "Serret ivez ar skolioù germanek ha berzhet ar cʼhelenn prevez en alamaneg.",
          "translation": "Les écoles en langue germanique sont fermées aussi et l’enseignement privé en allemand est interdit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Enseignement, leçon."
      ],
      "id": "fr-kelenn-br-noun-2-7zM7fS"
    },
    {
      "glosses": [
        "Discipline, didactique."
      ],
      "id": "fr-kelenn-br-noun-gAxRo5uB",
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkeːlɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "kelenn"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kelennadur"
    },
    {
      "word": "kelennadurezh"
    },
    {
      "word": "kelenndi"
    },
    {
      "word": "kelenndiad"
    },
    {
      "word": "kelenndiadez"
    },
    {
      "word": "kelenndiour"
    },
    {
      "word": "kelenndiourez"
    },
    {
      "word": "kelenner"
    },
    {
      "word": "kelenner-ti"
    },
    {
      "word": "kelennerezh"
    },
    {
      "word": "kelennerezhel"
    },
    {
      "word": "kelennour"
    },
    {
      "word": "kelennouriezh"
    },
    {
      "word": "kelennus"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton colaenn.",
    "Du moyen breton quelenn.",
    "À comparer avec les mots celyn en gallois, kelyn en cornique, cuileann en gaélique (sens identique).",
    "Composé de ken et de lenn.",
    "Du moyen breton quelen.",
    "Du moyen breton quelenn."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "kelenn-"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jarl Priel, Va zammig buhez, Éditions Al Liamm, 1954, page 174",
          "text": "E miz cʼhwevrer e teuas da Vreizh d’ober war e dro e cʼhoar henañ Janed a veze o kelenn ar galleg en ur skol-stad e Moskov.",
          "translation": "En février, sa sœur aînée Jeanne, qui enseignait le français dans une école publique à Moscou, vint en Bretagne s’occuper de lui."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Enseigner."
      ],
      "id": "fr-kelenn-br-verb-QeyUUMoS"
    },
    {
      "glosses": [
        "Initier."
      ],
      "id": "fr-kelenn-br-verb-C4RRO2ER",
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkeːlɛn\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ober skol"
    }
  ],
  "word": "kelenn"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kelenn-bailh"
    },
    {
      "word": "kelenneg"
    },
    {
      "word": "kelennek"
    },
    {
      "word": "kelenn-glas"
    },
    {
      "word": "kelenn-mor"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton colaenn.",
    "Du moyen breton quelenn.",
    "À comparer avec les mots celyn en gallois, kelyn en cornique, cuileann en gaélique (sens identique).",
    "Composé de ken et de lenn.",
    "Du moyen breton quelen.",
    "Du moyen breton quelenn."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kelennenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gelenn",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gelennenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhelenn",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhelennenn",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 32",
          "text": "Ur vodenn gelenn a drouzas a-dreñv e gein.",
          "translation": "Un bosquet de houx fit du bruit derrière son dos."
        },
        {
          "ref": "Abanna, Bro Cʼhenidik, in Al Liamm, nᵒ 84, janvier-février 1961, page 8",
          "text": "[…] e skeud ar gelennenn […].",
          "translation": "À lʼombre du houx."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Houx."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkeː.lɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "collective"
  ],
  "word": "kelenn"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton colaenn.",
    "Du moyen breton quelenn.",
    "À comparer avec les mots celyn en gallois, kelyn en cornique, cuileann en gaélique (sens identique).",
    "Composé de ken et de lenn.",
    "Du moyen breton quelen.",
    "Du moyen breton quelenn."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kelennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gelenn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gelennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhelenn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhelennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-2",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 9",
          "text": "A-barzh nemeur ez eas dre ar vro ar brud eus e ouiziegezh , hag a bep korn e teued a voleadoù da cʼhoulenn kelenn digantañ o vezañ ma teue bep tro da vad ar pezh a vez graet diouzh e lavar.",
          "translation": "Sa réputation d’habileté se répandit bientôt dans le pays et de tous côtés on venait en foule pour le consulter, parce que tout réussissait à ceux qui suivaient ses conseils."
        },
        {
          "ref": "François-Marie Luzel, Penoz eman ann traou, Supplément de l’Écho de Morlaix, du 4 juillet 1874",
          "text": "Hag, en gwirionez, piou a anavez gwellocʼh en pep kêr, pe en pep parroz, an den ar muia a zoare da anavezout ezommou ha cʼhoant ann dud, eget ar re a zo bet ganet ha maget ebars, ho d-eûs bepret bevet entouez ann dud hag a oar piou eo ar re a dle beza en penn ann traou evit ober pep tra gant furnez, reï kelennou mad da bep-hini, hag hen harpa hag hen difenn, pa ve ezomm ?",
          "translation": "Et, en vérité, qui connaît mieux, dans chaque commune, l’homme le plus propre pour être instruit des vœux et des besoins des habitants, que ceux qui sont nés et élevés dans le pays et savent bien quels sont ceux qu’il convient de mettre à la tête des affaires (de l’administration), pour tout diriger avec sagesse, donner de bons conseils à chacun, et l’appuyer et le défendre, au besoin ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Conseil."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkeːlɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "kelenn"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "Verbes en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton colaenn.",
    "Du moyen breton quelenn.",
    "À comparer avec les mots celyn en gallois, kelyn en cornique, cuileann en gaélique (sens identique).",
    "Composé de ken et de lenn.",
    "Du moyen breton quelen.",
    "Du moyen breton quelenn."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gelenn",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhelenn",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-3",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Erwan Bregar, Suz-Tirol, in Al Liamm, nᵒ 62, mai-juin 1957, page 36",
          "text": "Serret ivez ar skolioù germanek ha berzhet ar cʼhelenn prevez en alamaneg.",
          "translation": "Les écoles en langue germanique sont fermées aussi et l’enseignement privé en allemand est interdit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Enseignement, leçon."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Discipline, didactique."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkeːlɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "kelenn"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kelennadur"
    },
    {
      "word": "kelennadurezh"
    },
    {
      "word": "kelenndi"
    },
    {
      "word": "kelenndiad"
    },
    {
      "word": "kelenndiadez"
    },
    {
      "word": "kelenndiour"
    },
    {
      "word": "kelenndiourez"
    },
    {
      "word": "kelenner"
    },
    {
      "word": "kelenner-ti"
    },
    {
      "word": "kelennerezh"
    },
    {
      "word": "kelennerezhel"
    },
    {
      "word": "kelennour"
    },
    {
      "word": "kelennouriezh"
    },
    {
      "word": "kelennus"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton colaenn.",
    "Du moyen breton quelenn.",
    "À comparer avec les mots celyn en gallois, kelyn en cornique, cuileann en gaélique (sens identique).",
    "Composé de ken et de lenn.",
    "Du moyen breton quelen.",
    "Du moyen breton quelenn."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "kelenn-"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jarl Priel, Va zammig buhez, Éditions Al Liamm, 1954, page 174",
          "text": "E miz cʼhwevrer e teuas da Vreizh d’ober war e dro e cʼhoar henañ Janed a veze o kelenn ar galleg en ur skol-stad e Moskov.",
          "translation": "En février, sa sœur aînée Jeanne, qui enseignait le français dans une école publique à Moscou, vint en Bretagne s’occuper de lui."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Enseigner."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Initier."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkeːlɛn\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ober skol"
    }
  ],
  "word": "kelenn"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.