See können on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Items de polarité négative en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes défectifs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes irréguliers en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes prétérito-présents en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en allemand incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand kunnan, du proto-germanique *kunnaną. Apparenté au bas allemand könen, au néerlandais kunnen, à l’anglais can, au danois kunne." ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich kann" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du kannst" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er/sie/es kann" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich konnte" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich könnte" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "—!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "—!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": " gekonnt" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "hyponyms": [ { "word": "abkönnen" }, { "word": "ankönnen" }, { "word": "auskönnen" }, { "word": "dafürkönnen" }, { "word": "durchkönnen" }, { "word": "fortkönnen" }, { "word": "heimkönnen" }, { "word": "herankönnen" }, { "word": "herauskönnen" }, { "word": "hereinkönnen" }, { "word": "herkönnen" }, { "word": "herüberkönnen" }, { "word": "herunterkönnen" }, { "word": "hinkönnen" }, { "word": "hinaufkönnen" }, { "word": "hinauskönnen" }, { "word": "hinüberkönnen" }, { "word": "hinunterkönnen" }, { "word": "hinwegkönnen" }, { "word": "hochkönnen" }, { "word": "loskönnen" }, { "word": "mitkönnen" }, { "word": "rankönnen" }, { "word": "rauskönnen" }, { "word": "reinkönnen" }, { "word": "umhinkönnen" }, { "word": "vorbeikönnen" }, { "word": "wegkönnen" }, { "word": "weiterkönnen" }, { "word": "zurückkönnen" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "notes": [ "Comme tous les verbes modaux, l’auxiliaire können s’utilise avec un infinitif sans la préposition zu.", "Au parfait, quand können est utilisé avec un verbe auxiliaire, le participe passé est remplacé par la forme können (c’est-à-dire : l’infinitif). Utilisé comme verbe principal, le participe passé gekonnt est d’usage standard. Cependant, surtout dans la sud de l’Allemagne et en Autriche, la forme de l’infinitif peut aussi être utilisée. (Er hat nicht können. au lieu du standard : Er hat nicht gekonnt.)" ], "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "proverbs": [ { "word": "darauf kannst du Gift nehmen" }, { "word": "jemanden mal können" }, { "word": "jemanden mal am Arsch lecken können" }, { "word": "können vor lauter lachen" } ], "raw_tags": [ "irrégulier", "défectif" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes auxiliaires en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 4, 8 ] ], "text": "Sie kann Deutsch sprechen.", "translation": "Elle sait parler allemand." }, { "bold_text_offsets": [ [ 3, 7 ] ], "text": "Er kann drei Minuten lang die Luft anhalten.", "translation": "Il peut retenir son souffle pendant trois minutes." }, { "bold_text_offsets": [ [ 138, 144 ] ], "ref": "Katarina Fischer, « Betrunkene Würmer und andere Kuriositäten: Der Ig-Nobelpreis 2024 », dans National Geographic, 17 septembre 2024 https://www.nationalgeographic.de/wissenschaft/2024/09/betrunkene-wuermer-und-andere-kuriositaeten-der-ig-nobelpreis-2024?image=slnc-jugxgz8nifk-unsplash&gallery=63953 texte intégral", "text": "Placebos, die schmerzhafte Nebenwirkungen haben, haben einen stärkeren Effekt als Placebos ohne spürbare Nebenwirkungen. (... Die Studie) konnte zeigen, dass Proband*innen eher an die Wirkung eines wirkstofffreien Nasensprays glauben, wenn bei der Einnahme leichte Schmerzreize entstehen.", "translation": "Les placebos qui ont des effets secondaires douloureux ont un effet plus fort que les placebos sans effets secondaires perceptibles. (... L'étude) a pu montrer que les sujets croient plus facilement à l’effet d’un spray nasal sans principe actif lorsque de légers stimuli douloureux apparaissent lors de la prise." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir, savoir, être capable de faire quelque chose." ], "id": "fr-können-de-verb-OL4CSsq~", "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Ellipses en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "text": "Kannst du es?", "translation": "Sais-tu le faire ?" }, { "bold_text_offsets": [ [ 3, 7 ] ], "text": "Er kann kein Französisch.", "translation": "Il ne sait / connait pas le français. / Il ne sait pas parler français." }, { "bold_text_offsets": [ [ 20, 27 ] ], "text": "Das hätte ich nicht gekonnt.", "translation": "Ça, je n’aurais pas su / pu le faire." } ], "glosses": [ "Pouvoir, savoir, être capable de quelque chose de sous-entendu." ], "id": "fr-können-de-verb-FLrhvonD", "tags": [ "ellipsis", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 4, 8 ] ], "text": "Ich kann dieses Lied nicht.", "translation": "Je ne sais pas chanter cette chanson." } ], "glosses": [ "(suivi par l’accusatif) Pouvoir, savoir reproduire quelque chose." ], "id": "fr-können-de-verb-bm5RhvXJ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes auxiliaires en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 31, 37 ] ], "ref": "Denise Orlean, « Allergiker aufgepasst! Wann wird ein Wespenstich gefährlich? », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 10 août 2023 https://www.rnd.de/wissen/wespenstich-was-tun-wann-es-gefaehrlich-wird-und-wie-sich-allergiker-schuetzen-7PY7QIW2GREQ3A3FKVGE26F54Y.html texte intégral", "text": "Kommt es zum Wespenstich, dann können verschiedene Hausmittel oder Medikamente aus der Apotheke Abhilfe schaffen.", "translation": "En cas de piqûre de guêpe, différents remèdes maison ou médicaments vendus en pharmacie peuvent apporter une solution." }, { "bold_text_offsets": [ [ 77, 83 ] ], "ref": "Claudia Wüstenhagen et Diana Rubin, « Warum Nüsse so unglaublich gesund sind », dans Die Zeit, 29 novembre 2024 https://www.zeit.de/gesundheit/2024-11/nuesse-gesundheit-fette-ernaehrung-vorteile texte intégral", "text": "Und was, wenn man keine Nüsse essen kann? Nüsse sind sehr gesund, nur leider können nicht alle Menschen sie essen, weil einige darauf allergisch reagieren.", "translation": "Et quoi faire si l’on ne peut pas manger de noix ? Les noix sont très bons pour la santé, mais malheureusement, il y a des gens qui ne peuvent pas en manger, car ils y sont allergiques." }, { "bold_text_offsets": [ [ 74, 78 ], [ 155, 159 ], [ 237, 241 ], [ 338, 342 ] ], "ref": "Brüder Grimm, Rothkäppchen, 1812", "text": "„Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!“\n„Daß ich dich besser hören kann.“\n„Ei, Großmutter, was hast du für große Augen!“\n„Daß ich dich besser sehen kann.“\n„Ei, Großmutter, was hast du für große Hände!“\n„Daß ich dich besser packen kann.“\n„Aber, Großmutter, was hast du für ein entsetzlich großes Maul!“\n„Daß ich dich besser fressen kann.“", "translation": "« Eh ! Grand-mère comme tu as de grandes oreilles »\n« C’est pour mieux t’entendre »\n« Eh ! Grand-mère comme tu as de grands yeux »\n« C’est pour mieux te voir »\n« Eh ! Grand-mère comme tu as de grands bras »\n« C’est pour mieux t’embrasser »\n« Eh ! Grand-mère comme tu as une grande bouche »\n« C’est pour mieux te manger »" }, { "bold_text_offsets": [ [ 22, 26 ] ], "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961", "text": "Der Mann auf dem Bild kann nicht Emmenberger sein, oder die Fotografie ist gefälscht.", "translation": "L’homme de la photo ne peut pas être Emmenberger, ou alors c’est un cliché truqué." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir faire quelque chose dû à sa qualité." ], "id": "fr-können-de-verb-nY4wutSA", "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes auxiliaires en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 5, 9 ], [ 87, 91 ] ], "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961", "text": "«Ich kann nicht», sagte der Arzt endlich in die Stille des Krankenzimmers hinein: «Ich kann nicht. Gott soll mir helfen, ich bringe den Verdacht nicht los. Ich kenne ihn zu gut. Ich habe mit ihm studiert, und zweimal war er mein Stellvertreter. Er ist es auf diesem Bild. Die Operationsnarbe über der Schläfe ist auch da. Ich kenne sie, ich habe Emmenberger selbst operiert.", "translation": "— Non, je ne le peux pas, finit par avouer le médecin dans la chambre silencieuse. Je ne peux pas. Je me sens incapable de rejeter ce soupçon, que Dieu me vienne en aide ! Mais c’est aussi que je le connais trop bien : nous avons fait nos études de médecine ensemble et, par la suite, il m’a servi deux fois de remplaçant. C’est bien lui qu’on voit sur la photo. Oui, la cicatrice est bien là, en avant de la tempe, – et qui la connaîtrait mieux que moi, puisque c’est moi qui ai opéré Emmenberger !" }, { "bold_text_offsets": [ [ 133, 138 ], [ 283, 288 ], [ 311, 316 ] ], "ref": "Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005", "text": "Humboldts Miene hellte sich auf, als er erfuhr, daß an diesem Ort Curare angefertigt wurde. (...)\nHumboldt fragte, ob man es trinken könne.\nMan trage es auf Pfeile auf, sagte der Meister. Es zu trinken habe noch keiner versucht. Man sei ja nicht wahnsinnig.\nAber die getöteten Tiere könne man sofort essen?\nDas könne man, sagte der Meister. Das sei der Sinn der Sache.", "translation": "Le visage de Humboldt s’éclaira lorsqu’il apprit qu’à cet endroit on fabriquait du curare. (...)\nHumboldt demanda si on pouvait le boire.\nOn l’étalait sur des flèches, répondit le maître. Personne n’avait jamais essayé de le boire, on n’était pas fou.\nMais on pouvait manger aussitôt les animaux ainsi tués ?\nEn effet, dit le maître. C’était tout l’intérêt de la chose." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir faire quelque chose dû aux circonstances." ], "id": "fr-können-de-verb-jT6kGT4W", "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes auxiliaires en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 6, 10 ] ], "text": "Mama, kann ich am Wochenende bei Detlef übernachten?", "translation": "Maman, je peux aller dormir chez Detlef ce week-end ?" }, { "bold_text_offsets": [ [ 200, 207 ] ], "ref": "Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005", "text": "Nicht weit von ihrem Haus wurden Menschen versteigert. (...) Humboldt erstand drei Männer und ließ ihnen die Ketten abnehmen. Sie begriffen nicht. Sie seien jetzt frei, ließ Humboldt dolmetschen, sie könnten gehen. Sie stierten ihn an. Frei! Einer fragte, wohin sie sollten. Wohin ihr wollt, antwortete Humboldt.", "translation": "A proximité de leur maison, des êtres humains étaient vendus aux enchères. (...) Humboldt acquit trois hommes et fit retirer leurs chaînes. Ils ne comprirent pas. Ils étaient libres désormais, fit traduire Humboldt, ils pouvaient partir. Ils le regardèrent fixement. Libres ! L’un d’eux demanda où ils devaient aller. Où vous voulez, répondit Humboldt." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir, avoir le droit de faire quelque chose parce que quelqu'un l’a permis." ], "id": "fr-können-de-verb-ftpPIzvk", "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes auxiliaires en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 4, 10 ] ], "text": "Das kannst du doch nicht machen!", "translation": "Mais tu ne peux pas faire ça !" }, { "bold_text_offsets": [ [ 4, 8 ] ], "text": "Ich kann aufbleiben solang ich will.", "translation": "Je peux rester autant que je veux." }, { "bold_text_offsets": [ [ 116, 122 ] ], "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "Als ich eben einen Matador Surprise bestellte, betrat Rudi den Raum. Wie hätte ich ihn nicht an meinen Tisch bitten können? Also tat ich es.", "translation": "Au moment même où je me décidais pour un Matador Surprise, Rudi pénétra dans la salle. Comment aurais-je pu ne pas l'inviter à se joindre à moi ? C'est ce que je fis." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir, avoir le droit dû aux mœurs." ], "id": "fr-können-de-verb-MyQaIMyp", "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes auxiliaires en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir, exprime l’opinion du locuteur." ], "id": "fr-können-de-verb-wsyPzBK8", "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes auxiliaires en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "text": "Detlef kann sehr nett sein.", "translation": "Detlef est parfois très gentil (mais d'habitude il ne l’est pas)." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Avoir une caractéristique de temps en temps." ], "id": "fr-können-de-verb-dplVomBR", "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes auxiliaires en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 40, 44 ] ], "text": "Wenn wir Detlef und Emma allein lassen, kann leicht etwas passieren.", "translation": "Si on laisse Detlef et Emma seuls, il peut facilement arriver quelque chose." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir, exprime une possibilité logique." ], "id": "fr-können-de-verb-AIMFy~wb", "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes auxiliaires en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 11 ] ], "text": "Du könntest mal wieder deine geniale Fischsuppe für uns kochen.", "translation": "Tu pourrais nous refaire ta soupe de poisson géniale." }, { "bold_text_offsets": [ [ 3, 9 ] ], "text": "Es könnte mal wieder regnen.", "translation": "J'aimerais bien qu'il pleuve un peu." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir ou devoir faire quelque chose pour satisfaire le désir de quelqu'un." ], "id": "fr-können-de-verb-V8CO9LNl", "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "mit jemandem können: S'entendre bien avec quelqu'un." ], "id": "fr-können-de-verb-2mCunmb1", "raw_tags": [ "Transitif avec le complément d’objet introduit par mit au datif" ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 7, 24 ] ], "text": "Detlef konnte nichts für den Unfall, weil der Unfallgegner nicht auf den Verkehr achtgegeben hat.", "translation": "Detlef n'était pas responsable de l’accident parce que l’autre conducteur n’a pas fait attention à la circulation." } ], "glosses": [ "für etwas nichts können: Ne pas être coupable." ], "id": "fr-können-de-verb-9EVctkss" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 37, 41 ] ], "text": "Nächstes Jahr is’n Schaltjahr. – Das kann nich’. Letztes Jahr war doch Schaltjahr!", "translation": "L’année prochaine est une année bissextile. – Ça s’peut pas. L’année dernière était une année bissextile !" } ], "glosses": [ "(surtout avec une négation) Être possible, se pouvoir." ], "id": "fr-können-de-verb-i-GxT-ko", "tags": [ "familiar", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkœ.nən\\" }, { "audio": "De-können.ogg", "ipa": "ˈkœnən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/De-können.ogg/De-können.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-können.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-können.wav", "ipa": "ˈkœnən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q188_(deu)-Natschoba-können.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-können.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q188_(deu)-Natschoba-können.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-können.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-können.wav" }, { "audio": "De-können2.ogg", "ipa": "ˈkœnən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/De-können2.ogg/De-können2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-können2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] } ], "synonyms": [ { "translation": "avoir le droit", "word": "dürfen" } ], "word": "können" }
{ "categories": [ "Bonnes entrées", "Bonnes entrées en allemand", "Items de polarité négative en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique", "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "Verbes défectifs en allemand", "Verbes en allemand", "Verbes irréguliers en allemand", "Verbes prétérito-présents en allemand", "allemand", "Étymologies en allemand incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand kunnan, du proto-germanique *kunnaną. Apparenté au bas allemand könen, au néerlandais kunnen, à l’anglais can, au danois kunne." ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich kann" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du kannst" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er/sie/es kann" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich konnte" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich könnte" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "—!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "—!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": " gekonnt" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "hyponyms": [ { "word": "abkönnen" }, { "word": "ankönnen" }, { "word": "auskönnen" }, { "word": "dafürkönnen" }, { "word": "durchkönnen" }, { "word": "fortkönnen" }, { "word": "heimkönnen" }, { "word": "herankönnen" }, { "word": "herauskönnen" }, { "word": "hereinkönnen" }, { "word": "herkönnen" }, { "word": "herüberkönnen" }, { "word": "herunterkönnen" }, { "word": "hinkönnen" }, { "word": "hinaufkönnen" }, { "word": "hinauskönnen" }, { "word": "hinüberkönnen" }, { "word": "hinunterkönnen" }, { "word": "hinwegkönnen" }, { "word": "hochkönnen" }, { "word": "loskönnen" }, { "word": "mitkönnen" }, { "word": "rankönnen" }, { "word": "rauskönnen" }, { "word": "reinkönnen" }, { "word": "umhinkönnen" }, { "word": "vorbeikönnen" }, { "word": "wegkönnen" }, { "word": "weiterkönnen" }, { "word": "zurückkönnen" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "notes": [ "Comme tous les verbes modaux, l’auxiliaire können s’utilise avec un infinitif sans la préposition zu.", "Au parfait, quand können est utilisé avec un verbe auxiliaire, le participe passé est remplacé par la forme können (c’est-à-dire : l’infinitif). Utilisé comme verbe principal, le participe passé gekonnt est d’usage standard. Cependant, surtout dans la sud de l’Allemagne et en Autriche, la forme de l’infinitif peut aussi être utilisée. (Er hat nicht können. au lieu du standard : Er hat nicht gekonnt.)" ], "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "proverbs": [ { "word": "darauf kannst du Gift nehmen" }, { "word": "jemanden mal können" }, { "word": "jemanden mal am Arsch lecken können" }, { "word": "können vor lauter lachen" } ], "raw_tags": [ "irrégulier", "défectif" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Verbes auxiliaires en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 4, 8 ] ], "text": "Sie kann Deutsch sprechen.", "translation": "Elle sait parler allemand." }, { "bold_text_offsets": [ [ 3, 7 ] ], "text": "Er kann drei Minuten lang die Luft anhalten.", "translation": "Il peut retenir son souffle pendant trois minutes." }, { "bold_text_offsets": [ [ 138, 144 ] ], "ref": "Katarina Fischer, « Betrunkene Würmer und andere Kuriositäten: Der Ig-Nobelpreis 2024 », dans National Geographic, 17 septembre 2024 https://www.nationalgeographic.de/wissenschaft/2024/09/betrunkene-wuermer-und-andere-kuriositaeten-der-ig-nobelpreis-2024?image=slnc-jugxgz8nifk-unsplash&gallery=63953 texte intégral", "text": "Placebos, die schmerzhafte Nebenwirkungen haben, haben einen stärkeren Effekt als Placebos ohne spürbare Nebenwirkungen. (... Die Studie) konnte zeigen, dass Proband*innen eher an die Wirkung eines wirkstofffreien Nasensprays glauben, wenn bei der Einnahme leichte Schmerzreize entstehen.", "translation": "Les placebos qui ont des effets secondaires douloureux ont un effet plus fort que les placebos sans effets secondaires perceptibles. (... L'étude) a pu montrer que les sujets croient plus facilement à l’effet d’un spray nasal sans principe actif lorsque de légers stimuli douloureux apparaissent lors de la prise." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir, savoir, être capable de faire quelque chose." ], "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ "Ellipses en allemand", "Exemples en allemand", "Verbes transitifs en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "text": "Kannst du es?", "translation": "Sais-tu le faire ?" }, { "bold_text_offsets": [ [ 3, 7 ] ], "text": "Er kann kein Französisch.", "translation": "Il ne sait / connait pas le français. / Il ne sait pas parler français." }, { "bold_text_offsets": [ [ 20, 27 ] ], "text": "Das hätte ich nicht gekonnt.", "translation": "Ça, je n’aurais pas su / pu le faire." } ], "glosses": [ "Pouvoir, savoir, être capable de quelque chose de sous-entendu." ], "tags": [ "ellipsis", "transitive" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 4, 8 ] ], "text": "Ich kann dieses Lied nicht.", "translation": "Je ne sais pas chanter cette chanson." } ], "glosses": [ "(suivi par l’accusatif) Pouvoir, savoir reproduire quelque chose." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Verbes auxiliaires en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 31, 37 ] ], "ref": "Denise Orlean, « Allergiker aufgepasst! Wann wird ein Wespenstich gefährlich? », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 10 août 2023 https://www.rnd.de/wissen/wespenstich-was-tun-wann-es-gefaehrlich-wird-und-wie-sich-allergiker-schuetzen-7PY7QIW2GREQ3A3FKVGE26F54Y.html texte intégral", "text": "Kommt es zum Wespenstich, dann können verschiedene Hausmittel oder Medikamente aus der Apotheke Abhilfe schaffen.", "translation": "En cas de piqûre de guêpe, différents remèdes maison ou médicaments vendus en pharmacie peuvent apporter une solution." }, { "bold_text_offsets": [ [ 77, 83 ] ], "ref": "Claudia Wüstenhagen et Diana Rubin, « Warum Nüsse so unglaublich gesund sind », dans Die Zeit, 29 novembre 2024 https://www.zeit.de/gesundheit/2024-11/nuesse-gesundheit-fette-ernaehrung-vorteile texte intégral", "text": "Und was, wenn man keine Nüsse essen kann? Nüsse sind sehr gesund, nur leider können nicht alle Menschen sie essen, weil einige darauf allergisch reagieren.", "translation": "Et quoi faire si l’on ne peut pas manger de noix ? Les noix sont très bons pour la santé, mais malheureusement, il y a des gens qui ne peuvent pas en manger, car ils y sont allergiques." }, { "bold_text_offsets": [ [ 74, 78 ], [ 155, 159 ], [ 237, 241 ], [ 338, 342 ] ], "ref": "Brüder Grimm, Rothkäppchen, 1812", "text": "„Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!“\n„Daß ich dich besser hören kann.“\n„Ei, Großmutter, was hast du für große Augen!“\n„Daß ich dich besser sehen kann.“\n„Ei, Großmutter, was hast du für große Hände!“\n„Daß ich dich besser packen kann.“\n„Aber, Großmutter, was hast du für ein entsetzlich großes Maul!“\n„Daß ich dich besser fressen kann.“", "translation": "« Eh ! Grand-mère comme tu as de grandes oreilles »\n« C’est pour mieux t’entendre »\n« Eh ! Grand-mère comme tu as de grands yeux »\n« C’est pour mieux te voir »\n« Eh ! Grand-mère comme tu as de grands bras »\n« C’est pour mieux t’embrasser »\n« Eh ! Grand-mère comme tu as une grande bouche »\n« C’est pour mieux te manger »" }, { "bold_text_offsets": [ [ 22, 26 ] ], "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961", "text": "Der Mann auf dem Bild kann nicht Emmenberger sein, oder die Fotografie ist gefälscht.", "translation": "L’homme de la photo ne peut pas être Emmenberger, ou alors c’est un cliché truqué." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir faire quelque chose dû à sa qualité." ], "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Verbes auxiliaires en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 5, 9 ], [ 87, 91 ] ], "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961", "text": "«Ich kann nicht», sagte der Arzt endlich in die Stille des Krankenzimmers hinein: «Ich kann nicht. Gott soll mir helfen, ich bringe den Verdacht nicht los. Ich kenne ihn zu gut. Ich habe mit ihm studiert, und zweimal war er mein Stellvertreter. Er ist es auf diesem Bild. Die Operationsnarbe über der Schläfe ist auch da. Ich kenne sie, ich habe Emmenberger selbst operiert.", "translation": "— Non, je ne le peux pas, finit par avouer le médecin dans la chambre silencieuse. Je ne peux pas. Je me sens incapable de rejeter ce soupçon, que Dieu me vienne en aide ! Mais c’est aussi que je le connais trop bien : nous avons fait nos études de médecine ensemble et, par la suite, il m’a servi deux fois de remplaçant. C’est bien lui qu’on voit sur la photo. Oui, la cicatrice est bien là, en avant de la tempe, – et qui la connaîtrait mieux que moi, puisque c’est moi qui ai opéré Emmenberger !" }, { "bold_text_offsets": [ [ 133, 138 ], [ 283, 288 ], [ 311, 316 ] ], "ref": "Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005", "text": "Humboldts Miene hellte sich auf, als er erfuhr, daß an diesem Ort Curare angefertigt wurde. (...)\nHumboldt fragte, ob man es trinken könne.\nMan trage es auf Pfeile auf, sagte der Meister. Es zu trinken habe noch keiner versucht. Man sei ja nicht wahnsinnig.\nAber die getöteten Tiere könne man sofort essen?\nDas könne man, sagte der Meister. Das sei der Sinn der Sache.", "translation": "Le visage de Humboldt s’éclaira lorsqu’il apprit qu’à cet endroit on fabriquait du curare. (...)\nHumboldt demanda si on pouvait le boire.\nOn l’étalait sur des flèches, répondit le maître. Personne n’avait jamais essayé de le boire, on n’était pas fou.\nMais on pouvait manger aussitôt les animaux ainsi tués ?\nEn effet, dit le maître. C’était tout l’intérêt de la chose." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir faire quelque chose dû aux circonstances." ], "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Verbes auxiliaires en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 6, 10 ] ], "text": "Mama, kann ich am Wochenende bei Detlef übernachten?", "translation": "Maman, je peux aller dormir chez Detlef ce week-end ?" }, { "bold_text_offsets": [ [ 200, 207 ] ], "ref": "Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005", "text": "Nicht weit von ihrem Haus wurden Menschen versteigert. (...) Humboldt erstand drei Männer und ließ ihnen die Ketten abnehmen. Sie begriffen nicht. Sie seien jetzt frei, ließ Humboldt dolmetschen, sie könnten gehen. Sie stierten ihn an. Frei! Einer fragte, wohin sie sollten. Wohin ihr wollt, antwortete Humboldt.", "translation": "A proximité de leur maison, des êtres humains étaient vendus aux enchères. (...) Humboldt acquit trois hommes et fit retirer leurs chaînes. Ils ne comprirent pas. Ils étaient libres désormais, fit traduire Humboldt, ils pouvaient partir. Ils le regardèrent fixement. Libres ! L’un d’eux demanda où ils devaient aller. Où vous voulez, répondit Humboldt." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir, avoir le droit de faire quelque chose parce que quelqu'un l’a permis." ], "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Verbes auxiliaires en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 4, 10 ] ], "text": "Das kannst du doch nicht machen!", "translation": "Mais tu ne peux pas faire ça !" }, { "bold_text_offsets": [ [ 4, 8 ] ], "text": "Ich kann aufbleiben solang ich will.", "translation": "Je peux rester autant que je veux." }, { "bold_text_offsets": [ [ 116, 122 ] ], "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "Als ich eben einen Matador Surprise bestellte, betrat Rudi den Raum. Wie hätte ich ihn nicht an meinen Tisch bitten können? Also tat ich es.", "translation": "Au moment même où je me décidais pour un Matador Surprise, Rudi pénétra dans la salle. Comment aurais-je pu ne pas l'inviter à se joindre à moi ? C'est ce que je fis." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir, avoir le droit dû aux mœurs." ], "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ "Verbes auxiliaires en allemand" ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir, exprime l’opinion du locuteur." ], "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Verbes auxiliaires en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "text": "Detlef kann sehr nett sein.", "translation": "Detlef est parfois très gentil (mais d'habitude il ne l’est pas)." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Avoir une caractéristique de temps en temps." ], "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Verbes auxiliaires en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 40, 44 ] ], "text": "Wenn wir Detlef und Emma allein lassen, kann leicht etwas passieren.", "translation": "Si on laisse Detlef et Emma seuls, il peut facilement arriver quelque chose." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir, exprime une possibilité logique." ], "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Verbes auxiliaires en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 11 ] ], "text": "Du könntest mal wieder deine geniale Fischsuppe für uns kochen.", "translation": "Tu pourrais nous refaire ta soupe de poisson géniale." }, { "bold_text_offsets": [ [ 3, 9 ] ], "text": "Es könnte mal wieder regnen.", "translation": "J'aimerais bien qu'il pleuve un peu." } ], "glosses": [ "(suivi par l’infinitif) Pouvoir ou devoir faire quelque chose pour satisfaire le désir de quelqu'un." ], "tags": [ "auxiliary" ] }, { "categories": [ "Verbes intransitifs en allemand", "Verbes transitifs en allemand" ], "glosses": [ "mit jemandem können: S'entendre bien avec quelqu'un." ], "raw_tags": [ "Transitif avec le complément d’objet introduit par mit au datif" ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 7, 24 ] ], "text": "Detlef konnte nichts für den Unfall, weil der Unfallgegner nicht auf den Verkehr achtgegeben hat.", "translation": "Detlef n'était pas responsable de l’accident parce que l’autre conducteur n’a pas fait attention à la circulation." } ], "glosses": [ "für etwas nichts können: Ne pas être coupable." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Termes familiers en allemand", "Verbes intransitifs en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 37, 41 ] ], "text": "Nächstes Jahr is’n Schaltjahr. – Das kann nich’. Letztes Jahr war doch Schaltjahr!", "translation": "L’année prochaine est une année bissextile. – Ça s’peut pas. L’année dernière était une année bissextile !" } ], "glosses": [ "(surtout avec une négation) Être possible, se pouvoir." ], "tags": [ "familiar", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkœ.nən\\" }, { "audio": "De-können.ogg", "ipa": "ˈkœnən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/De-können.ogg/De-können.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-können.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-können.wav", "ipa": "ˈkœnən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q188_(deu)-Natschoba-können.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-können.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q188_(deu)-Natschoba-können.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-können.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-können.wav" }, { "audio": "De-können2.ogg", "ipa": "ˈkœnən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/De-können2.ogg/De-können2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-können2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] } ], "synonyms": [ { "translation": "avoir le droit", "word": "dürfen" } ], "word": "können" }
Download raw JSONL data for können meaning in All languages combined (16.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-23 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (5d527b9 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.