"inteiramente" meaning in All languages combined

See inteiramente on Wiktionary

Adverb [Portugais]

IPA: \ĩ.tɐj.ɾɐ.mˈẽ.tɨ\, \ĩ.tej.ɾa.mˈẽj.tʃi\, \ĩ.tɐj.ɾɐ.mˈẽ.tɨ\, \ĩ.tɐj.ɾɐ.mˈẽt\, \ĩ.tej.ɾa.mˈẽj.tʃi\, \ĩ.te.ɽa.mˈẽ.ti\, \ĩ.tej.ɾã.mˈẽ.tʃɪ\, \ĩ.tej.ɾã.mˈẽ.tʃɪ\, \ĩ.tɛj.ɾɐ.mˈẽ.tɨ\, \ĩn.θɛj.ɾɐ̃.mˈẽjn.θɨ\, \ĩn.tej.ɾɐ.mˈẽjn.tɨ\, \ĩn.tɐj.ɾə.mˈẽntʰ\
  1. Entièrement, tout à fait, totalement.
    Sense id: fr-inteiramente-pt-adv-obR-4jsf Categories (other): Exemples en portugais
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              94,
              106
            ]
          ],
          "ref": "Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017",
          "text": "(o rapaz) acabou recitando-me versos. A viagem era curta, e os versos pode ser que não fossem inteiramente maus. Sucedeu, porém, que, como eu estava cansado, fechei os olhos três ou quatro vezes; tanto bastou para que ele interrompesse a leitura e metesse os versos no bolso.",
          "translation": "(le gars) finit par me réciter des vers. Le voyage était bref, et peut-être les vers n’étaient-ils pas tout à fait mauvais. Néanmoins, comme j’étais fatigué, il m’arriva de fermer les yeux trois ou quatre fois ; il n’en fallut pas plus pour qu’il interrompît sa lecture et rentrât ses vers dans sa poche."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              20
            ]
          ],
          "ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
          "text": "Nascera inteiramente raquítica, herança do sertão – os maus antecedentes de que falei. Com dois anos de idade lhe haviam morrido os pais de febres ruins no sertão de Alagoas, lá onde o diabo perdera as botas.",
          "translation": "Victime de la lourde hérédité propre au sertão – tristes antécédents déjà mentionnés –, elle était positivement rachitique dès sa naissance. Elle avait deux ans lorsque ses parents avaient été emportés par une fièvre maligne dans le sertão d’Alagoas, contrée où le diable même a laissé ses bottes."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              28
            ]
          ],
          "ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
          "text": "O capítulo 16 é inteiramente dedicado ao tema “buscar mais sintonia sexual”.",
          "translation": "Le chapitre 16 est entièrement consacré au sujet « rechercher une plus grande harmonie sexuelle »."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Entièrement, tout à fait, totalement."
      ],
      "id": "fr-inteiramente-pt-adv-obR-4jsf"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ĩ.tɐj.ɾɐ.mˈẽ.tɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.tej.ɾa.mˈẽj.tʃi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.tɐj.ɾɐ.mˈẽ.tɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.tɐj.ɾɐ.mˈẽt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.tej.ɾa.mˈẽj.tʃi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.te.ɽa.mˈẽ.ti\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.tej.ɾã.mˈẽ.tʃɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.tej.ɾã.mˈẽ.tʃɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.tɛj.ɾɐ.mˈẽ.tɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩn.θɛj.ɾɐ̃.mˈẽjn.θɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩn.tej.ɾɐ.mˈẽjn.tɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩn.tɐj.ɾə.mˈẽntʰ\\"
    }
  ],
  "word": "inteiramente"
}
{
  "categories": [
    "Adverbes en portugais",
    "Lemmes en portugais",
    "portugais"
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              94,
              106
            ]
          ],
          "ref": "Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017",
          "text": "(o rapaz) acabou recitando-me versos. A viagem era curta, e os versos pode ser que não fossem inteiramente maus. Sucedeu, porém, que, como eu estava cansado, fechei os olhos três ou quatro vezes; tanto bastou para que ele interrompesse a leitura e metesse os versos no bolso.",
          "translation": "(le gars) finit par me réciter des vers. Le voyage était bref, et peut-être les vers n’étaient-ils pas tout à fait mauvais. Néanmoins, comme j’étais fatigué, il m’arriva de fermer les yeux trois ou quatre fois ; il n’en fallut pas plus pour qu’il interrompît sa lecture et rentrât ses vers dans sa poche."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              20
            ]
          ],
          "ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
          "text": "Nascera inteiramente raquítica, herança do sertão – os maus antecedentes de que falei. Com dois anos de idade lhe haviam morrido os pais de febres ruins no sertão de Alagoas, lá onde o diabo perdera as botas.",
          "translation": "Victime de la lourde hérédité propre au sertão – tristes antécédents déjà mentionnés –, elle était positivement rachitique dès sa naissance. Elle avait deux ans lorsque ses parents avaient été emportés par une fièvre maligne dans le sertão d’Alagoas, contrée où le diable même a laissé ses bottes."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              28
            ]
          ],
          "ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
          "text": "O capítulo 16 é inteiramente dedicado ao tema “buscar mais sintonia sexual”.",
          "translation": "Le chapitre 16 est entièrement consacré au sujet « rechercher une plus grande harmonie sexuelle »."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Entièrement, tout à fait, totalement."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ĩ.tɐj.ɾɐ.mˈẽ.tɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.tej.ɾa.mˈẽj.tʃi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.tɐj.ɾɐ.mˈẽ.tɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.tɐj.ɾɐ.mˈẽt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.tej.ɾa.mˈẽj.tʃi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.te.ɽa.mˈẽ.ti\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.tej.ɾã.mˈẽ.tʃɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.tej.ɾã.mˈẽ.tʃɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩ.tɛj.ɾɐ.mˈẽ.tɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩn.θɛj.ɾɐ̃.mˈẽjn.θɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩn.tej.ɾɐ.mˈẽjn.tɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ĩn.tɐj.ɾə.mˈẽntʰ\\"
    }
  ],
  "word": "inteiramente"
}

Download raw JSONL data for inteiramente meaning in All languages combined (2.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.