"inépelable" meaning in All languages combined

See inépelable on Wiktionary

Adjective [Français]

IPA: \i.ne.p(ə.)labl\, \i.ne.p(ə.)labl\, \i.ne.pə.labl\ Forms: inépelables [plural, masculine, feminine]
Rhymes: \abl\
  1. Tags: no-gloss
    Sense id: fr-inépelable-fr-adj-47DEQpj8 Categories (other): Termes extrêmement rares en français
  2. Qu’on ne peut épeler. Tags: literally
    Sense id: fr-inépelable-fr-adj-XkQcUWo7 Categories (other): Exemples en français
  3. Difficilement lisible. Tags: figuratively
    Sense id: fr-inépelable-fr-adj-o2D2fkoC Categories (other): Exemples en français, Métaphores en français
  4. Qualifie le nom de Dieu, qu’on ne doit pas épeler ni prononcer, en raison du dogme de certaines religions.
    Sense id: fr-inépelable-fr-adj-NIuuS2dU Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de la religion Topics: religion
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: imprononçable Synonyms (Qualifie le nom de Dieu): ineffable Translations: unspellable (Anglais)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français suffixés avec -able",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\abl\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) De épeler, avec le suffixe -able et le préfixe in-."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "inépelables",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes extrêmement rares en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "id": "fr-inépelable-fr-adj-47DEQpj8",
      "raw_tags": [
        "Extrêmement rare"
      ],
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Examen critique du Dictionnaire de l’Académie française, sixième édition publiée en 1835 », dans Journal de la langue française et des langues en général, 1838, note de bas de page, page 529",
          "text": "C’est a tort que Laveaux a écrit que son nom était féminin, quand cette lettre s’appelait ixce (ixe), nom ridicule, puisqu’il est inépelable."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qu’on ne peut épeler."
      ],
      "id": "fr-inépelable-fr-adj-XkQcUWo7",
      "raw_tags": [
        "Extrêmement rare"
      ],
      "tags": [
        "literally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1=Journal officiel de la Répuplique française, débats parlementaires à l’Assemblée nationale, seconde session ordinaire de 1993–1994, compte-rendu intégral, page 1404",
          "text": "Pourquoi shuttle ? Le président d’Eurotunnel m’écrit que ce mot « est imprononçable, inépelable et cocasse, donc susceptible d’attirer l’attention […] »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Difficilement lisible."
      ],
      "id": "fr-inépelable-fr-adj-o2D2fkoC",
      "raw_tags": [
        "Extrêmement rare"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la religion",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Le Sacré dans l’œuvre de Marguerite Yourcenar, Actes du Colloque international de Bruxelles (26-28 mars 1992)",
          "text": "Ils peuvent certes convenir qu’il est dangereux de dire l’ineffable, surtout si les mots sont habiles ; ils peuvent croire du même mouvement que les mots excessifs les empêcheraient de vivre, qu’il faut laisser à Yahweh le soin de l’inépelable (Édith Farrell)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qualifie le nom de Dieu, qu’on ne doit pas épeler ni prononcer, en raison du dogme de certaines religions."
      ],
      "id": "fr-inépelable-fr-adj-NIuuS2dU",
      "raw_tags": [
        "Extrêmement rare"
      ],
      "topics": [
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\i.ne.p(ə.)labl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\i.ne.p(ə.)labl\\",
      "rhymes": "\\abl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\i.ne.pə.labl\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "imprononçable"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Beaucoup plus courant"
      ],
      "sense": "Qualifie le nom de Dieu",
      "word": "ineffable"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "unspellable"
    }
  ],
  "word": "inépelable"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en français",
    "Dates manquantes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français suffixés avec -able",
    "Rimes en français en \\abl\\",
    "Traductions en anglais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) De épeler, avec le suffixe -able et le préfixe in-."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "inépelables",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes extrêmement rares en français"
      ],
      "raw_tags": [
        "Extrêmement rare"
      ],
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Examen critique du Dictionnaire de l’Académie française, sixième édition publiée en 1835 », dans Journal de la langue française et des langues en général, 1838, note de bas de page, page 529",
          "text": "C’est a tort que Laveaux a écrit que son nom était féminin, quand cette lettre s’appelait ixce (ixe), nom ridicule, puisqu’il est inépelable."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qu’on ne peut épeler."
      ],
      "raw_tags": [
        "Extrêmement rare"
      ],
      "tags": [
        "literally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Métaphores en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1=Journal officiel de la Répuplique française, débats parlementaires à l’Assemblée nationale, seconde session ordinaire de 1993–1994, compte-rendu intégral, page 1404",
          "text": "Pourquoi shuttle ? Le président d’Eurotunnel m’écrit que ce mot « est imprononçable, inépelable et cocasse, donc susceptible d’attirer l’attention […] »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Difficilement lisible."
      ],
      "raw_tags": [
        "Extrêmement rare"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de la religion"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Le Sacré dans l’œuvre de Marguerite Yourcenar, Actes du Colloque international de Bruxelles (26-28 mars 1992)",
          "text": "Ils peuvent certes convenir qu’il est dangereux de dire l’ineffable, surtout si les mots sont habiles ; ils peuvent croire du même mouvement que les mots excessifs les empêcheraient de vivre, qu’il faut laisser à Yahweh le soin de l’inépelable (Édith Farrell)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qualifie le nom de Dieu, qu’on ne doit pas épeler ni prononcer, en raison du dogme de certaines religions."
      ],
      "raw_tags": [
        "Extrêmement rare"
      ],
      "topics": [
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\i.ne.p(ə.)labl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\i.ne.p(ə.)labl\\",
      "rhymes": "\\abl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\i.ne.pə.labl\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "imprononçable"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Beaucoup plus courant"
      ],
      "sense": "Qualifie le nom de Dieu",
      "word": "ineffable"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "unspellable"
    }
  ],
  "word": "inépelable"
}

Download raw JSONL data for inépelable meaning in All languages combined (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-24 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.