See gourvab on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la famille", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De mab (« fils ») avec le préfixe augmentatif gour-." ], "forms": [ { "form": "gourvibien", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gourvibion", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "cʼhourvab", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhourvibien", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhourvibion", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "kourvab", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "kourvibien", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "kourvibion", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jarl Priel, Va zammig buhez, Éditions Al Liamm, 1954, page 114", "text": "Nag a stad a vije bet ennon o pignal betek Longwood, o kutuilh ur bodig siprez war vez gwirion Napoleon, hag o pediñ evitañ du-hont, me, gourvab unan eus e soudarded, tad Soaz Sapeur !", "translation": "Comme j’aurais été fier de grimper jusqu’à Longwood, de cueillir un brin de cyprès sur la véritable tombe de Napoléon, et de prier pour lui là-bas, moi, arrière-petit-fils d’un de ses soldats, le père de Soaz Sapeur !" } ], "glosses": [ "Arrière-petit-fils." ], "id": "fr-gourvab-br-noun-UlD9Qkxw" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Meven Mordiern, Istor ar Bed, in Gwalarn, nᵒ 101-102, avril-mai 1937, page 11", "text": "Turked ar cʼhoadou a zo anezo diskennidi meuriadou ha na oa ket turkek o yez da genta : meuriadou ar Yeniseï, da skouer, a zo anezo gourvibien Samoyeded turkekaet.", "translation": "Les Turcs des Forêts sont les descendants de tribus dont la langue n’était pas le turc à l’origine : les tribus du Ienisseï, par exemple, sont des Samoyèdes turquifiés." }, { "ref": "Arzel Even, Spered bro-Japan, in Gwalarn, nᵒ 150-151, juillet-août 1942, page 395", "text": "Pa annezas hendadou Japaniz er vro ma vev bremañ o gourvibion, gwall-sevenet ne oant ket, hervez doare.", "translation": "Lorsque les ancêtres des Japonais s’établirent dans le pays où vivent maintenant leurs descendants, ils n’étaient pas très civilisés, apparemment." } ], "glosses": [ "Descendant." ], "id": "fr-gourvab-br-noun-a~3x21Q-", "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡur.vap\\" } ], "synonyms": [ { "word": "gourdouaren" }, { "word": "mab-kuñv" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gourvab" }
{ "categories": [ "Lexique en breton de la famille", "Noms communs en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "De mab (« fils ») avec le préfixe augmentatif gour-." ], "forms": [ { "form": "gourvibien", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gourvibion", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "cʼhourvab", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhourvibien", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhourvibion", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "kourvab", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "kourvibien", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "kourvibion", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jarl Priel, Va zammig buhez, Éditions Al Liamm, 1954, page 114", "text": "Nag a stad a vije bet ennon o pignal betek Longwood, o kutuilh ur bodig siprez war vez gwirion Napoleon, hag o pediñ evitañ du-hont, me, gourvab unan eus e soudarded, tad Soaz Sapeur !", "translation": "Comme j’aurais été fier de grimper jusqu’à Longwood, de cueillir un brin de cyprès sur la véritable tombe de Napoléon, et de prier pour lui là-bas, moi, arrière-petit-fils d’un de ses soldats, le père de Soaz Sapeur !" } ], "glosses": [ "Arrière-petit-fils." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Meven Mordiern, Istor ar Bed, in Gwalarn, nᵒ 101-102, avril-mai 1937, page 11", "text": "Turked ar cʼhoadou a zo anezo diskennidi meuriadou ha na oa ket turkek o yez da genta : meuriadou ar Yeniseï, da skouer, a zo anezo gourvibien Samoyeded turkekaet.", "translation": "Les Turcs des Forêts sont les descendants de tribus dont la langue n’était pas le turc à l’origine : les tribus du Ienisseï, par exemple, sont des Samoyèdes turquifiés." }, { "ref": "Arzel Even, Spered bro-Japan, in Gwalarn, nᵒ 150-151, juillet-août 1942, page 395", "text": "Pa annezas hendadou Japaniz er vro ma vev bremañ o gourvibion, gwall-sevenet ne oant ket, hervez doare.", "translation": "Lorsque les ancêtres des Japonais s’établirent dans le pays où vivent maintenant leurs descendants, ils n’étaient pas très civilisés, apparemment." } ], "glosses": [ "Descendant." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡur.vap\\" } ], "synonyms": [ { "word": "gourdouaren" }, { "word": "mab-kuñv" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gourvab" }
Download raw JSONL data for gourvab meaning in All languages combined (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.