"folor" meaning in All languages combined

See folor on Wiktionary

Noun [Ancien français]

  1. État de celui qui est fou ; folie.
    Sense id: fr-folor-fro-noun-cvUHfXee Categories (other): Exemples en ancien français, Exemples en ancien français à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: folur

Noun [Ancien occitan]

  1. Folie, erreur, extravagance.
    Sense id: fr-folor-pro-noun-wlPZeg-l Categories (other): Exemples en ancien occitan, Exemples en ancien occitan à traduire
  2. Débauche.
    Sense id: fr-folor-pro-noun-yBC6R1w4
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: follor, folhor

Noun [Occitan]

IPA: \fuˈlu\ Forms: folors [plural]
  1. Folie.
    Sense id: fr-folor-oc-noun-QGZl~aTU
The following are not (yet) sense-disambiguated

Alternative forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien français suffixés avec -or",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de fol, avec le suffixe -or. (c. 1140) felour (Wace), folur (Gaimar)."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "folur"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gaimar, Estoire des Engleis, c. 1140, vers 2777, édition de Thomas Wright. Manuscrit Mes.",
          "text": "Mès son nevou fist grant folur,"
        },
        {
          "ref": "Secré des secrez,ms. 25407 de la BnF, f. 181r., 2ᵉ colonne.",
          "text": "cuntinance garder sanz folur"
        }
      ],
      "glosses": [
        "État de celui qui est fou ; folie."
      ],
      "id": "fr-folor-fro-noun-cvUHfXee"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "folor"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "follor"
    },
    {
      "word": "folhor"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien occitan à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Bernart de Ventadour, Amics Bernartz de Ventadorn",
          "text": "Peire, lo dormir e.l sojorn\nam mais que.l rossinhol auvir;\nni ja tan no.m sabriatz dir\nque mais en la folia torn.\nDeu lau, fors sui de chadena,\ne vos e tuih l’autr’ amador\netz remazut en la folor."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Folie, erreur, extravagance."
      ],
      "id": "fr-folor-pro-noun-wlPZeg-l"
    },
    {
      "glosses": [
        "Débauche."
      ],
      "id": "fr-folor-pro-noun-yBC6R1w4"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "folor"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "folors",
      "ipas": [
        "\\fuˈlus\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Folie."
      ],
      "id": "fr-folor-oc-noun-QGZl~aTU"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fuˈlu\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "folor"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en ancien français",
    "Mots en ancien français suffixés avec -or",
    "Noms communs en ancien français",
    "ancien français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de fol, avec le suffixe -or. (c. 1140) felour (Wace), folur (Gaimar)."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "folur"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français",
        "Exemples en ancien français à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gaimar, Estoire des Engleis, c. 1140, vers 2777, édition de Thomas Wright. Manuscrit Mes.",
          "text": "Mès son nevou fist grant folur,"
        },
        {
          "ref": "Secré des secrez,ms. 25407 de la BnF, f. 181r., 2ᵉ colonne.",
          "text": "cuntinance garder sanz folur"
        }
      ],
      "glosses": [
        "État de celui qui est fou ; folie."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "folor"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en ancien occitan",
    "ancien occitan"
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "follor"
    },
    {
      "word": "folhor"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien occitan",
        "Exemples en ancien occitan à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Bernart de Ventadour, Amics Bernartz de Ventadorn",
          "text": "Peire, lo dormir e.l sojorn\nam mais que.l rossinhol auvir;\nni ja tan no.m sabriatz dir\nque mais en la folia torn.\nDeu lau, fors sui de chadena,\ne vos e tuih l’autr’ amador\netz remazut en la folor."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Folie, erreur, extravagance."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Débauche."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "folor"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "folors",
      "ipas": [
        "\\fuˈlus\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Folie."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fuˈlu\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "folor"
}

Download raw JSONL data for folor meaning in All languages combined (1.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.