"fleuves et lacs" meaning in All languages combined

See fleuves et lacs on Wiktionary

Noun [Français]

  1. Désigne la frange marginale de la société de la Chine impériale : chevaliers errant, bandits, prostitué(e)s, vagabonds, colporteurs, charlatans, moines errants ainsi que les fiefs loin de l'administration impériale. Tags: figuratively
    Sense id: fr-fleuves_et_lacs-fr-noun-HVUTEGeX Categories (other): Lexique en français de la littérature, Métaphores en français Topics: literature
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: rivières et lacs, jiang hu Related terms: lulin, vertes forêts, wuxia, youxia Translations: Jiang Hu (Allemand), jianghu (Anglais), jiang hu (Anglais), 江湖 (jiānghú) (Chinois), 강호 (gangho) (Coréen), 江湖 (kōko) (Japonais), giang hồ (Vietnamien)

Download JSONL data for fleuves et lacs meaning in All languages combined (3.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions nominales en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots au pluriel uniquement en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en chinois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en coréen",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en japonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en vietnamien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Calque du chinois 江湖, jiānghú, lui-même composé de 江 (« fleuve ») et de 湖 (« lac »), signifiant à l’origine le Yangtsé et le lac Dongting, et puis généralement les berges des fleuves et des lacs où habitent les nomades et les vagabonds, popularisés dans le roman Au bord de l’eau du XIVᵉ siècle."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Locution nominale",
  "related": [
    {
      "word": "lulin"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "绿林"
      ],
      "word": "vertes forêts"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "武侠"
      ],
      "word": "wuxia"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "游侠"
      ],
      "word": "youxia"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la littérature",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Préface française de Gu Long, Les Quatre Brigands du Huabei, Philippe Piquier, 1990, ISBN 2-87730-043-9, page 7",
          "text": "La sublimation d'un idéal de vie en mythe littéraire (… du Cid à Don Quichotte…) aurait-elle consacré la fortune de ces héros situés en marge, en contrepoint, en défi à l'ordre établi formant une contre-société échappant à l'emprise impériale, qui se serait maintenue ailleurs, avec ses traditions, quelque part dans les « vertes forêts », auprès des « fleuves et des lacs »…"
        },
        {
          "ref": "Gu Long, Les Quatre Brigands du Huabei, Philippe Piquier, 1990, ISBN 2-87730-043-9, page 45",
          "text": "De ce jour, « Beaumanoir » n'évoqua plus seulement une bâtisse à peu près vide avoisinant un cimetière, dont la cheminée ne fumait jamais, et où quelque fois ne brillait même pas une lampe.\n Dorénavant, dans le langage des Fleuves et des Lacs, ce nom désigna l'association formée par une maison vide et quatre hommes, les aventures joyeuses et mémorables qu'ils vécurent ensemble, et, bien entendu, l'histoire de leur grande et extraordinaire amitié."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Désigne la frange marginale de la société de la Chine impériale : chevaliers errant, bandits, prostitué(e)s, vagabonds, colporteurs, charlatans, moines errants ainsi que les fiefs loin de l'administration impériale."
      ],
      "id": "fr-fleuves_et_lacs-fr-noun-HVUTEGeX",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "topics": [
        "literature"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "rivières et lacs"
    },
    {
      "word": "jiang hu"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural-only"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Jiang Hu"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "jianghu"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "jiang hu"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "roman": "jiānghú",
      "word": "江湖"
    },
    {
      "lang": "Coréen",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "gangho",
      "traditional_writing": "江湖",
      "word": "강호"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "kōko",
      "word": "江湖"
    },
    {
      "lang": "Vietnamien",
      "lang_code": "vi",
      "traditional_writing": "江湖",
      "word": "giang hồ"
    }
  ],
  "word": "fleuves et lacs"
}
{
  "categories": [
    "Locutions nominales en français",
    "Mots au pluriel uniquement en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en chinois",
    "Traductions en coréen",
    "Traductions en japonais",
    "Traductions en vietnamien",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Calque du chinois 江湖, jiānghú, lui-même composé de 江 (« fleuve ») et de 湖 (« lac »), signifiant à l’origine le Yangtsé et le lac Dongting, et puis généralement les berges des fleuves et des lacs où habitent les nomades et les vagabonds, popularisés dans le roman Au bord de l’eau du XIVᵉ siècle."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Locution nominale",
  "related": [
    {
      "word": "lulin"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "绿林"
      ],
      "word": "vertes forêts"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "武侠"
      ],
      "word": "wuxia"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "游侠"
      ],
      "word": "youxia"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en français de la littérature",
        "Métaphores en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Préface française de Gu Long, Les Quatre Brigands du Huabei, Philippe Piquier, 1990, ISBN 2-87730-043-9, page 7",
          "text": "La sublimation d'un idéal de vie en mythe littéraire (… du Cid à Don Quichotte…) aurait-elle consacré la fortune de ces héros situés en marge, en contrepoint, en défi à l'ordre établi formant une contre-société échappant à l'emprise impériale, qui se serait maintenue ailleurs, avec ses traditions, quelque part dans les « vertes forêts », auprès des « fleuves et des lacs »…"
        },
        {
          "ref": "Gu Long, Les Quatre Brigands du Huabei, Philippe Piquier, 1990, ISBN 2-87730-043-9, page 45",
          "text": "De ce jour, « Beaumanoir » n'évoqua plus seulement une bâtisse à peu près vide avoisinant un cimetière, dont la cheminée ne fumait jamais, et où quelque fois ne brillait même pas une lampe.\n Dorénavant, dans le langage des Fleuves et des Lacs, ce nom désigna l'association formée par une maison vide et quatre hommes, les aventures joyeuses et mémorables qu'ils vécurent ensemble, et, bien entendu, l'histoire de leur grande et extraordinaire amitié."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Désigne la frange marginale de la société de la Chine impériale : chevaliers errant, bandits, prostitué(e)s, vagabonds, colporteurs, charlatans, moines errants ainsi que les fiefs loin de l'administration impériale."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "topics": [
        "literature"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "rivières et lacs"
    },
    {
      "word": "jiang hu"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural-only"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Jiang Hu"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "jianghu"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "jiang hu"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "roman": "jiānghú",
      "word": "江湖"
    },
    {
      "lang": "Coréen",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "gangho",
      "traditional_writing": "江湖",
      "word": "강호"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "kōko",
      "word": "江湖"
    },
    {
      "lang": "Vietnamien",
      "lang_code": "vi",
      "traditional_writing": "江湖",
      "word": "giang hồ"
    }
  ],
  "word": "fleuves et lacs"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.