"feiz" meaning in All languages combined

See feiz on Wiktionary

Interjection [Breton]

IPA: \ˈfɛjs\
  1. Ma foi.
    Sense id: fr-feiz-br-intj-PAB~vc22 Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: feiz da’m botoù, feiz da’m daou vloaz, feiz da’m distag, feiz da’m douchig, feiz da’m doukenn, feiz da’m Doue, feiz d’an doñjer

Noun [Breton]

IPA: \ˈfɛjs\
  1. Foi, croyance aux dogmes de la religion, en Dieu. Tags: Biblical
    Sense id: fr-feiz-br-noun-g9N0f~Xz Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton de la Bible, Lexique en breton de la religion Topics: religion
  2. Foi, confiance.
    Sense id: fr-feiz-br-noun-iQJcbNvJ Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: difeiz, hep feiz na reizh, feizañ, feizek, feizleun
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "difeiz"
    },
    {
      "word": "hep feiz na reizh"
    },
    {
      "word": "feizañ"
    },
    {
      "word": "feizek"
    },
    {
      "word": "feizleun"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499) À comparer au cornique fedh et au gallois ffydd. Emprunté au latin fidēs."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la Bible",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la religion",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gabriel Morvan, J.-M. Le Gall, Buez ar Zent, 1913, page 35",
          "text": "Anaklet a ioa ginidik euz a gear Atheenn, er Gres, hag a oue gounezet d’ar feiz gant ann abostol sant Per.",
          "translation": "Anaclet était originaire de la ville d’Athènes, en Grèce, et fut gagné à la foi par l’apôtre Saint Pierre."
        },
        {
          "ref": "Visant Seité, Goude bezañ gwelet Iwerzhon, in Al Liamm, nᵒ 5, automne 1947, page 12",
          "text": "Feiz kristen Iwerzhon a zo brudet-bras er bed a-bezh.",
          "translation": "La foi chrétienne de l’Irlande est réputée dans le monde entier."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Foi, croyance aux dogmes de la religion, en Dieu."
      ],
      "id": "fr-feiz-br-noun-g9N0f~Xz",
      "tags": [
        "Biblical"
      ],
      "topics": [
        "religion"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Malo Bouëssel du Bourg, Petra nevez ?, Al Liamm, 400, septembre-octobre 2013, page 81",
          "text": "Ur seurt embreger a ziskouez ur feiz divrall e dazont hor yezh.",
          "translation": "Une telle entreprise montre une foi inébranlable en l’avenir de notre langue."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Foi, confiance."
      ],
      "id": "fr-feiz-br-noun-iQJcbNvJ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfɛjs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "feiz"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interjections en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "feiz da’m botoù"
    },
    {
      "word": "feiz da’m daou vloaz"
    },
    {
      "word": "feiz da’m distag"
    },
    {
      "word": "feiz da’m douchig"
    },
    {
      "word": "feiz da’m doukenn"
    },
    {
      "word": "feiz da’m Doue"
    },
    {
      "word": "feiz d’an doñjer"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499) À comparer au cornique fedh et au gallois ffydd. Emprunté au latin fidēs."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 71",
          "text": "— « Petra ’sinifi an trouz-se ? »\n— « Feiz ! n’ouzon ket ; biskoazh em buhez n’em eus klevet ur seurt trouz. […] »",
          "translation": "— « Que signifie ce bruit ? »\n— « Ma foi ! je ne sais pas ; jamais de ma vie je n’ai entendu un tel bruit. […] »"
        },
        {
          "ref": "Dik Trevan, traduit parFañch Elies, Tom Huws o tont d’ar gêr, in Al Liamm, nᵒ 8, mai-juin 1948, page 13",
          "text": "« Sos, sos, sos ... Feiz, avat ! emañ war veg va zeod »:\n« Sosialisted » emeve dezhañ.",
          "translation": "« Sos, sos, sos ... Mais zut ! je l’ai sur le bout de la langue »:\n« Socialistes » lui dit-elle."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ma foi."
      ],
      "id": "fr-feiz-br-intj-PAB~vc22"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfɛjs\\"
    }
  ],
  "word": "feiz"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "difeiz"
    },
    {
      "word": "hep feiz na reizh"
    },
    {
      "word": "feizañ"
    },
    {
      "word": "feizek"
    },
    {
      "word": "feizleun"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499) À comparer au cornique fedh et au gallois ffydd. Emprunté au latin fidēs."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton de la Bible",
        "Lexique en breton de la religion"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gabriel Morvan, J.-M. Le Gall, Buez ar Zent, 1913, page 35",
          "text": "Anaklet a ioa ginidik euz a gear Atheenn, er Gres, hag a oue gounezet d’ar feiz gant ann abostol sant Per.",
          "translation": "Anaclet était originaire de la ville d’Athènes, en Grèce, et fut gagné à la foi par l’apôtre Saint Pierre."
        },
        {
          "ref": "Visant Seité, Goude bezañ gwelet Iwerzhon, in Al Liamm, nᵒ 5, automne 1947, page 12",
          "text": "Feiz kristen Iwerzhon a zo brudet-bras er bed a-bezh.",
          "translation": "La foi chrétienne de l’Irlande est réputée dans le monde entier."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Foi, croyance aux dogmes de la religion, en Dieu."
      ],
      "tags": [
        "Biblical"
      ],
      "topics": [
        "religion"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Malo Bouëssel du Bourg, Petra nevez ?, Al Liamm, 400, septembre-octobre 2013, page 81",
          "text": "Ur seurt embreger a ziskouez ur feiz divrall e dazont hor yezh.",
          "translation": "Une telle entreprise montre une foi inébranlable en l’avenir de notre langue."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Foi, confiance."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfɛjs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "feiz"
}

{
  "categories": [
    "Interjections en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en latin",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "feiz da’m botoù"
    },
    {
      "word": "feiz da’m daou vloaz"
    },
    {
      "word": "feiz da’m distag"
    },
    {
      "word": "feiz da’m douchig"
    },
    {
      "word": "feiz da’m doukenn"
    },
    {
      "word": "feiz da’m Doue"
    },
    {
      "word": "feiz d’an doñjer"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499) À comparer au cornique fedh et au gallois ffydd. Emprunté au latin fidēs."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 71",
          "text": "— « Petra ’sinifi an trouz-se ? »\n— « Feiz ! n’ouzon ket ; biskoazh em buhez n’em eus klevet ur seurt trouz. […] »",
          "translation": "— « Que signifie ce bruit ? »\n— « Ma foi ! je ne sais pas ; jamais de ma vie je n’ai entendu un tel bruit. […] »"
        },
        {
          "ref": "Dik Trevan, traduit parFañch Elies, Tom Huws o tont d’ar gêr, in Al Liamm, nᵒ 8, mai-juin 1948, page 13",
          "text": "« Sos, sos, sos ... Feiz, avat ! emañ war veg va zeod »:\n« Sosialisted » emeve dezhañ.",
          "translation": "« Sos, sos, sos ... Mais zut ! je l’ai sur le bout de la langue »:\n« Socialistes » lui dit-elle."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ma foi."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfɛjs\\"
    }
  ],
  "word": "feiz"
}

Download raw JSONL data for feiz meaning in All languages combined (3.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.