"et ta sœur" meaning in All languages combined

See et ta sœur on Wiktionary

Interjection [Français]

IPA: \e ta sœʁ\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-et ta sœur.wav
  1. Expression qui est en général une réponse agressive à quelqu’un qui pose une question jugée indiscrète, ou utilisée pour marquer un doute à ce qui est dit.
    Sense id: fr-et_ta_sœur-fr-intj-PZlcbeuu Categories (other): Exemples en français, Termes populaires en français
  2. À cette interjection, il est répondu, entre autres, par plaisanterie « ma sœur, elle bat le beurre », avec des développements vulgaires comme : « quand elle battra la merde tu lécheras le bâton ».
    Sense id: fr-et_ta_sœur-fr-intj-Ms4joOai
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: et ta sœur ? elle bat le beurre Translations: mind your own business (Anglais)

Alternative forms

Download JSONL data for et ta sœur meaning in All languages combined (4.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions interjectives en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Œ en français",
      "orig": "œ en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Viendrait d’un sens particulier et argotique donné au mot sœur, comme indiqué dans la citation suivante :",
    "SŒUR : Maîtresse. Terme ironique inventé pour railler ceux qui dissimulent leurs bonnes fortunes sous des liens de parenté fictifs. « Au quinzième siècle, on disait d’une fille débauchée qu’elle était de nos cousines » Ducatiana, 1738. Il règne entre ces termes de sœur et de cousine une analogie qui confirme notre étymologie. « Sais-tu ce qu’il me répond ? « Et ta sœur ? » Je l’aurais cogné. Monselet » J’nai pas de sœur, et voilà pourquoi J’trouve étonnant qu’chaq’jour on m’dise : Et ta sœur ? » — (Lorédan Larchey, Les excentricités du langage, 1855)"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Locution interjective",
  "related": [
    {
      "word": "et ta sœur ? elle bat le beurre"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes populaires en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Nestor Roqueplan, Parisine, 1869",
          "text": "Si j’avais un enfant de l’âge du petit Benoiton et qu’il prononçât devant moi l’expression : Et ta sœur ! je l’enverrais à l’étranger pour lui faire désapprendre le français."
        },
        {
          "ref": "Roger Alexandre, Le musée de la conversation, 1902",
          "text": "[…] vous adresse une question un peu indiscrète, ou bien encore vous raconte quelque histoire par trop invraisemblable, n’hésitez pas à répondre simplement par ce mot consacré : « Et ta sœur ! »"
        },
        {
          "ref": "Jean Giono, Un de Baumugnes, Grasset, 1929",
          "text": "Ça, on m’aurait dit : “C’est Saturnin qui déjeune dans la tasse bleue”, j’aurais répondu : “Non, et ta sœur ?” et soutenu mordicus jusqu’à la dernière que ça ne pouvait pas aller ensemble, mais c’était trop délicat pour en décider d’un seul coup avant de me lancer dans les suppositions qui étaient devant moi, toutes prêtes, pas gaies, je vous assure, mais avec de petites feuilles d’espoir."
        },
        {
          "ref": "Kristoffer Nyrop, Pierre Laurent, Grammaire historique de la langue française, 1930",
          "text": "Nous citons en dernier lieu quelques phrases provenant de chansons ou de pièces de théâtre, et qui sont devenues des locutions toutes faites : Et ta sœur ! Cette réponse gouailleuse veut dire à peu près : je me moque de ce que vous me […]."
        },
        {
          "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 47",
          "text": "– Abandon de poste devant l’ennemi, fit observer le vétérinaire.\n– Ta sœur. […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Expression qui est en général une réponse agressive à quelqu’un qui pose une question jugée indiscrète, ou utilisée pour marquer un doute à ce qui est dit."
      ],
      "id": "fr-et_ta_sœur-fr-intj-PZlcbeuu",
      "raw_tags": [
        "Populaire"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "À cette interjection, il est répondu, entre autres, par plaisanterie « ma sœur, elle bat le beurre », avec des développements vulgaires comme : « quand elle battra la merde tu lécheras le bâton »."
      ],
      "id": "fr-et_ta_sœur-fr-intj-Ms4joOai"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\e ta sœʁ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-et ta sœur.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-et_ta_sœur.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-et_ta_sœur.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-et_ta_sœur.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-et_ta_sœur.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-et ta sœur.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "mind your own business"
    }
  ],
  "word": "et ta sœur"
}
{
  "categories": [
    "Locutions interjectives en français",
    "Traductions en anglais",
    "français",
    "œ en français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Viendrait d’un sens particulier et argotique donné au mot sœur, comme indiqué dans la citation suivante :",
    "SŒUR : Maîtresse. Terme ironique inventé pour railler ceux qui dissimulent leurs bonnes fortunes sous des liens de parenté fictifs. « Au quinzième siècle, on disait d’une fille débauchée qu’elle était de nos cousines » Ducatiana, 1738. Il règne entre ces termes de sœur et de cousine une analogie qui confirme notre étymologie. « Sais-tu ce qu’il me répond ? « Et ta sœur ? » Je l’aurais cogné. Monselet » J’nai pas de sœur, et voilà pourquoi J’trouve étonnant qu’chaq’jour on m’dise : Et ta sœur ? » — (Lorédan Larchey, Les excentricités du langage, 1855)"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Locution interjective",
  "related": [
    {
      "word": "et ta sœur ? elle bat le beurre"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes populaires en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Nestor Roqueplan, Parisine, 1869",
          "text": "Si j’avais un enfant de l’âge du petit Benoiton et qu’il prononçât devant moi l’expression : Et ta sœur ! je l’enverrais à l’étranger pour lui faire désapprendre le français."
        },
        {
          "ref": "Roger Alexandre, Le musée de la conversation, 1902",
          "text": "[…] vous adresse une question un peu indiscrète, ou bien encore vous raconte quelque histoire par trop invraisemblable, n’hésitez pas à répondre simplement par ce mot consacré : « Et ta sœur ! »"
        },
        {
          "ref": "Jean Giono, Un de Baumugnes, Grasset, 1929",
          "text": "Ça, on m’aurait dit : “C’est Saturnin qui déjeune dans la tasse bleue”, j’aurais répondu : “Non, et ta sœur ?” et soutenu mordicus jusqu’à la dernière que ça ne pouvait pas aller ensemble, mais c’était trop délicat pour en décider d’un seul coup avant de me lancer dans les suppositions qui étaient devant moi, toutes prêtes, pas gaies, je vous assure, mais avec de petites feuilles d’espoir."
        },
        {
          "ref": "Kristoffer Nyrop, Pierre Laurent, Grammaire historique de la langue française, 1930",
          "text": "Nous citons en dernier lieu quelques phrases provenant de chansons ou de pièces de théâtre, et qui sont devenues des locutions toutes faites : Et ta sœur ! Cette réponse gouailleuse veut dire à peu près : je me moque de ce que vous me […]."
        },
        {
          "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 47",
          "text": "– Abandon de poste devant l’ennemi, fit observer le vétérinaire.\n– Ta sœur. […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Expression qui est en général une réponse agressive à quelqu’un qui pose une question jugée indiscrète, ou utilisée pour marquer un doute à ce qui est dit."
      ],
      "raw_tags": [
        "Populaire"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "À cette interjection, il est répondu, entre autres, par plaisanterie « ma sœur, elle bat le beurre », avec des développements vulgaires comme : « quand elle battra la merde tu lécheras le bâton »."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\e ta sœʁ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-et ta sœur.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-et_ta_sœur.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-et_ta_sœur.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-et_ta_sœur.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-et_ta_sœur.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-et ta sœur.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "mind your own business"
    }
  ],
  "word": "et ta sœur"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.