"esquecer" meaning in All languages combined

See esquecer on Wiktionary

Verb [Galicien]

  1. Oublier.
    Sense id: fr-esquecer-gl-verb-ZOJ74nG9
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Verbes en galicien, Galicien

Verb [Portugais]

IPA: \iʃ.kɛ.sˈeɾ\, \is.ke.sˈe\, \iʃ.kɛ.sˈeɾ\, \iʃ.kɛ.sˈeɾ\, \is.ke.sˈe\, \is.ke.sˈe\, \iʃ.ke.sˈeɾ\, \iʃ.ke.sˈeɾ\, \eʃ.kɛ.sˈeɾ\, \eʃ.kɛ.sˈeɾ\, \ɨʃ.kɛ.sˈeɾ\, \ʃkɛ.sˈeɾ\, iʃ.kɛ.sˈeɾ, iʃ.kɛ.sˈeɾ Audio: LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-esquecer.wav , LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-esquecer.wav
  1. Oublier.
    Sense id: fr-esquecer-pt-verb-ZOJ74nG9 Categories (other): Exemples en portugais
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en galicien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Galicien",
      "orig": "galicien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Galicien",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Oublier."
      ],
      "id": "fr-esquecer-gl-verb-ZOJ74nG9"
    }
  ],
  "word": "esquecer"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes du deuxième groupe en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "2ᵉ groupe"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              159,
              166
            ]
          ],
          "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Sérgio Milliet, O segundo sexo, Editora Nova Fronteira, 2009",
          "text": "A mulher tem ovários, um útero; eis as condições singulares que a encerram na sua subjetividade; diz-se de bom grado que ela pensa com suas glândulas. O homem esquece soberbamente que sua anatomia também comporta hormônios e testículos.",
          "translation": "La femme a des ovaires, un utérus ; voilà des conditions singulières qui l’enferment dans sa subjectivité ; on dit volontiers qu’elle pense avec ses glandes. L’homme oublie superbement que son anatomie comporte aussi des hormones, des testicules."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              325,
              333
            ]
          ],
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012",
          "text": "O zapoi (na Rúsia) é uma coisa séria, não uma piela de uma noite que se paga, cá entre nós, com uma ressaca no dia seguinte. O zapoi é ficar vários dias sem deixar de estar embriagado, errar de um lugar para o outro, apanhar comboios sem saber para onde eles vão, confiar os segredos mais íntimos a conhecimentos acidentais, esquecer tudo o que se disse e o que se fez. É uma espécie de viagem.",
          "translation": "Zapoï est une affaire sérieuse, pas une cuite d’un soir qu’on paye, comme chez nous, d’une gueule de bois le lendemain. Zapoï, c’est rester plusieurs jours sans dessoûler, errer d’un lieu à l’autre, monter dans des trains sans savoir où ils vont, confier ses secrets les plus intimes à des rencontres de hasard, oublier tout ce qu’on a dit et fait : une sorte de voyage."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Oublier."
      ],
      "id": "fr-esquecer-pt-verb-ZOJ74nG9"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\iʃ.kɛ.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\is.ke.sˈe\\"
    },
    {
      "ipa": "\\iʃ.kɛ.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\iʃ.kɛ.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\is.ke.sˈe\\"
    },
    {
      "ipa": "\\is.ke.sˈe\\"
    },
    {
      "ipa": "\\iʃ.ke.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\iʃ.ke.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\eʃ.kɛ.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\eʃ.kɛ.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɨʃ.kɛ.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʃkɛ.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-esquecer.wav",
      "ipa": "iʃ.kɛ.sˈeɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-esquecer.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-esquecer.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-esquecer.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-esquecer.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-esquecer.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-esquecer.wav",
      "ipa": "iʃ.kɛ.sˈeɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-esquecer.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-esquecer.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-esquecer.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-esquecer.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-esquecer.wav"
    }
  ],
  "word": "esquecer"
}
{
  "categories": [
    "Verbes en galicien",
    "galicien"
  ],
  "lang": "Galicien",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Oublier."
      ]
    }
  ],
  "word": "esquecer"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Verbes du deuxième groupe en portugais",
    "Verbes en portugais",
    "portugais"
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "2ᵉ groupe"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              159,
              166
            ]
          ],
          "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Sérgio Milliet, O segundo sexo, Editora Nova Fronteira, 2009",
          "text": "A mulher tem ovários, um útero; eis as condições singulares que a encerram na sua subjetividade; diz-se de bom grado que ela pensa com suas glândulas. O homem esquece soberbamente que sua anatomia também comporta hormônios e testículos.",
          "translation": "La femme a des ovaires, un utérus ; voilà des conditions singulières qui l’enferment dans sa subjectivité ; on dit volontiers qu’elle pense avec ses glandes. L’homme oublie superbement que son anatomie comporte aussi des hormones, des testicules."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              325,
              333
            ]
          ],
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012",
          "text": "O zapoi (na Rúsia) é uma coisa séria, não uma piela de uma noite que se paga, cá entre nós, com uma ressaca no dia seguinte. O zapoi é ficar vários dias sem deixar de estar embriagado, errar de um lugar para o outro, apanhar comboios sem saber para onde eles vão, confiar os segredos mais íntimos a conhecimentos acidentais, esquecer tudo o que se disse e o que se fez. É uma espécie de viagem.",
          "translation": "Zapoï est une affaire sérieuse, pas une cuite d’un soir qu’on paye, comme chez nous, d’une gueule de bois le lendemain. Zapoï, c’est rester plusieurs jours sans dessoûler, errer d’un lieu à l’autre, monter dans des trains sans savoir où ils vont, confier ses secrets les plus intimes à des rencontres de hasard, oublier tout ce qu’on a dit et fait : une sorte de voyage."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Oublier."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\iʃ.kɛ.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\is.ke.sˈe\\"
    },
    {
      "ipa": "\\iʃ.kɛ.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\iʃ.kɛ.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\is.ke.sˈe\\"
    },
    {
      "ipa": "\\is.ke.sˈe\\"
    },
    {
      "ipa": "\\iʃ.ke.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\iʃ.ke.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\eʃ.kɛ.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\eʃ.kɛ.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɨʃ.kɛ.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʃkɛ.sˈeɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-esquecer.wav",
      "ipa": "iʃ.kɛ.sˈeɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-esquecer.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-esquecer.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-esquecer.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-esquecer.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-esquecer.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-esquecer.wav",
      "ipa": "iʃ.kɛ.sˈeɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-esquecer.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-esquecer.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-esquecer.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-esquecer.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-esquecer.wav"
    }
  ],
  "word": "esquecer"
}

Download raw JSONL data for esquecer meaning in All languages combined (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-07 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (887c61b and 3d4dee6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.